[單字] 把嬰兒從推車裡"抱"出的動詞?

看板Eng-Class作者 (itsme)時間14年前 (2010/08/31 18:56), 編輯推噓3(3020)
留言23則, 5人參與, 最新討論串1/1
請問把嬰兒從推車裡"抱"出來的動詞用哪個呢? 我有問老師(中籍),她說可以用take/take out from the stroller. 但總覺得怪怪的,用take感覺嬰兒很像物品@@" 不知有沒有native speakers或知道的人在版上可以幫我解惑一下正確用法呢? 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.56.200

08/31 21:58, , 1F
可以用take 重點是你後面的受詞吧 take him out有像物品嗎?
08/31 21:58, 1F

08/31 21:58, , 2F
又不是take "it" out from the stroller.
08/31 21:58, 2F

08/31 22:00, , 3F
Take your son to the park. 會覺得小孩像物品嗎?
08/31 22:00, 3F

08/31 22:04, , 4F
我是非專業人士~ 用move him out from the stroller如何xd
08/31 22:04, 4F

08/31 22:15, , 5F
用take的缺點是 沒辦法表達到"抱"的程度
08/31 22:15, 5F

08/31 22:37, , 6F
中文慣用說法我們講慣了不會去另外多想,但是如果你仔細想
08/31 22:37, 6F

08/31 22:37, , 7F
把嬰兒從推車抱出來的動作(低身->兩手伸出->手放在嬰兒下
08/31 22:37, 7F

08/31 22:37, , 8F
方,也許是腋下,也許是頭和臀下方->舉起)-> 在把嬰兒放在
08/31 22:37, 8F

08/31 22:37, , 9F
自己身上之前這其實不是樓上說的"抱"的程度。如果你把這
08/31 22:37, 9F

08/31 22:37, , 10F
想成"擁抱","抱在身上",那麼這是翻了直翻中文*單字*
08/31 22:37, 10F

08/31 22:37, , 11F
的毛病。你需要想的是"遇到同樣的情況/context
08/31 22:37, 11F

08/31 22:37, , 12F
/需要表達*一樣的意思*時--他們--會如何表達。參考:
08/31 22:37, 12F

08/31 22:37, , 13F
http://ppt.cc/M9cS (這只是其中一個可能的說法)
08/31 22:37, 13F

08/31 22:39, , 14F
(你總不能也把我之前說的 低身->兩手伸出->手放在嬰兒....
08/31 22:39, 14F

08/31 22:39, , 15F
這些動作細節也一個一個都翻出來吧...)
08/31 22:39, 15F

09/01 09:54, , 16F
不過,回一樓..嬰兒是用it沒錯
09/01 09:54, 16F

09/01 09:54, , 17F
一般的抱小孩是hold,不過抱出來好像不這樣講
09/01 09:54, 17F

09/01 11:49, , 18F
take 或 get 都可以吧
09/01 11:49, 18F

09/01 13:49, , 19F
知道性別的嬰兒還會說it嗎?
09/01 13:49, 19F

09/01 15:28, , 20F
在英文中和baby搭配的動詞,基本上都是和動物用的差不多
09/01 15:28, 20F

09/01 15:28, , 21F
所以傳統上都是會用it
09/01 15:28, 21F

09/01 15:33, , 22F
不過現代來說的確是有人認為不該用it來指人
09/01 15:33, 22F

09/01 15:34, , 23F
所以我建議不曉得性別乾脆用'the baby'
09/01 15:34, 23F
文章代碼(AID): #1CVD_qvC (Eng-Class)