[請益] dinner/supper區別
關於dinner和supper
爬了文 了解了dinner是比較正式豪華的晚餐
但我在字典還翻到一小段說明
"如果dinner指午餐,晚餐就稱為tea or supper;
如果dinner指晚餐,午餐就稱為lunch "
針對這段說明 產生了一些疑問
1.如果我想說 "我昨天沒吃午餐 但有吃些麵包當晚餐"
我可以把前面的午餐用lunch 後面的晚餐用 supper嗎
這樣會不會讓人看不懂?
2.字典這段說明是外國人現今慣用的嗎?有嚴格區分嗎?
還是這是一種過時的用法
謝謝各位不吝賜教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.124.33
→
08/25 10:38, , 1F
08/25 10:38, 1F
→
08/25 10:39, , 2F
08/25 10:39, 2F
→
08/25 10:39, , 3F
08/25 10:39, 3F
→
08/25 10:40, , 4F
08/25 10:40, 4F
→
08/25 10:41, , 5F
08/25 10:41, 5F
→
08/25 10:42, , 6F
08/25 10:42, 6F
→
08/25 10:43, , 7F
08/25 10:43, 7F
→
08/25 10:43, , 8F
08/25 10:43, 8F
→
08/25 10:44, , 9F
08/25 10:44, 9F
→
08/25 10:44, , 10F
08/25 10:44, 10F
→
08/25 10:45, , 11F
08/25 10:45, 11F
→
08/25 10:47, , 12F
08/25 10:47, 12F
→
08/25 10:51, , 13F
08/25 10:51, 13F
→
08/25 10:51, , 14F
08/25 10:51, 14F
→
08/25 10:52, , 15F
08/25 10:52, 15F
→
08/25 10:52, , 16F
08/25 10:52, 16F
→
08/25 10:52, , 17F
08/25 10:52, 17F
→
08/25 10:53, , 18F
08/25 10:53, 18F
→
08/25 10:54, , 19F
08/25 10:54, 19F
→
08/25 10:56, , 20F
08/25 10:56, 20F
→
08/25 10:56, , 21F
08/25 10:56, 21F
→
08/25 10:57, , 22F
08/25 10:57, 22F
→
08/25 10:58, , 23F
08/25 10:58, 23F
→
08/25 10:59, , 24F
08/25 10:59, 24F
→
08/25 10:59, , 25F
08/25 10:59, 25F
→
08/25 15:06, , 26F
08/25 15:06, 26F
→
08/25 15:07, , 27F
08/25 15:07, 27F
→
08/30 16:08, , 28F
08/30 16:08, 28F