[文法] 過去完成式
the number of victims of the flood has yet to be determined
中譯:水災的災民人數仍有待確認
這裡我不清楚的地方是,一般我都會這樣寫:
the number of victims of the flood hasn't been determined
而原句接個has to+be.. 到底是為什麼要這樣用呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.231.186
※ 編輯: lay911225 來自: 111.251.231.186 (07/25 15:57)
推
07/25 20:59, , 1F
07/25 20:59, 1F
討論串 (同標題文章)