[求譯] 財經-...switch the peg...

看板Eng-Class作者 (Trigger:餓了)時間15年前 (2010/07/10 19:44), 編輯推噓1(107)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: The change in yuan policy may involve switching the peg from the dollar to a basket of currencies, including the euro, that better reflect China's diverse export markets. 我的試譯: 對不起,我英文很破,雖然每個單字都懂,但整句翻起中文來就是怪怪的 人民幣政策的改變 將影響 ??? 從美元到一籃子貨幣,包含更易反映中國多變化出口市場的歐元。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.124.166 ※ 編輯: scarchi 來自: 114.40.124.166 (07/10 19:45)

07/10 19:49, , 1F
單字懂了,還要懂句子,否則翻起來當就是怪怪的啊
07/10 19:49, 1F

07/10 19:49, , 2F
當然
07/10 19:49, 2F

07/10 19:50, , 3F
而且,switch以及peg這兩個單字,似乎尚未弄懂
07/10 19:50, 3F

07/10 19:51, , 4F
別急著譯,先弄懂意思
07/10 19:51, 4F

07/10 20:33, , 5F
人民幣政策的變動可能包含了從釘住美元
07/10 20:33, 5F

07/10 20:33, , 6F
轉成釘住一籃子貨幣(包括歐元)
07/10 20:33, 6F

07/10 20:34, , 7F
而釘住一籃子貨幣更能反映出中國出口市場分散的情形
07/10 20:34, 7F

07/11 11:53, , 8F
樓上正解 peg在國際金融即為匯率"緊盯"某匯率之意
07/11 11:53, 8F
文章代碼(AID): #1CE5qSlK (Eng-Class)