[求譯] 醫學教科書上的名言......

看板Eng-Class作者 (明日真映兒)時間15年前 (2010/06/13 22:24), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
求中譯: 屬段落: 我的試譯:關於這個治療我們能做甚麼調整,接受透析治療的病人不知道他透析了甚麼, 不知道他矯正了甚麼,天知道? 提問:what regulation shall we have for the operation? Shall a man transfuse (Dialyze) he knows not what, to correct he knows not what, God know how? 試問有沒有更好的翻譯? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.180.247

06/14 06:52, , 1F
對於手術,我們需要什麼樣的規定呢? 天知道一個病人該不
06/14 06:52, 1F

06/14 06:54, , 2F
為了治療/矯正他不知道的東西而去注射/透析他不知道的東
06/14 06:54, 2F

06/14 06:55, , 3F
西!
06/14 06:55, 3F

06/14 11:05, , 4F
i do not even know the chinese! are you sure the
06/14 11:05, 4F

06/14 11:06, , 5F
sentence is right? or the author is native english
06/14 11:06, 5F

06/14 11:06, , 6F
speaker?
06/14 11:06, 6F
文章代碼(AID): #1C5EeKhf (Eng-Class)