[求譯] 一個句子

看板Eng-Class作者 (咖啡)時間14年前 (2010/03/13 14:23), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/31 (看更多)
求中譯:It took his father,s early death from lung cancer for him to finally take the severity of smoking to heart. 提問:第一個take是什麼意思? 我知道第二個take是慣用語take sth to heart,表示認真看待某事 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.174.85

03/13 17:39, , 1F
奪走
03/13 17:39, 1F

03/14 17:26, , 2F
樓上可能看錯...第一個took比較偏向花費的意思
03/14 17:26, 2F

03/14 17:31, , 3F
要他爸死於肺癌 他才肯把抽菸傷身這件事放在眼裡
03/14 17:31, 3F

03/14 17:34, , 4F
一樓可能看成 it took his father's life
03/14 17:34, 4F

03/14 21:07, , 5F
"代價"會比"花費"解釋得更清楚
03/14 21:07, 5F

03/14 21:07, , 6F
樓上中文不好XD
03/14 21:07, 6F
文章代碼(AID): #1BcozAzd (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BcozAzd (Eng-Class)