[影音] Gaming Historian - 三大錯誤、問一件事

看板Emulator作者 (kage)時間6年前 (2018/01/07 17:00), 6年前編輯推噓15(15018)
留言33則, 18人參與, 6年前最新討論串1/1
Nintendo's 3 Biggest Mistakes: https://www.youtube.com/watch?v=iW_MEKWTguA
Sega's 3 Biggest Mistakes: https://www.youtube.com/watch?v=RL9l2Z7sh2g
隔了一段時間終於又翻出新片了...最近翻譯慢很多 其實Sega那一片是想要趁他剛po就翻,只是沒有英文字幕所以比較費工 總之弄了半天終於放出來了...順手一起翻任天堂的三大錯誤 XD 先說任天堂,身為第四世代的霸主之一,第五世代竟然被自己搞出來的對手弄死 雖然Sony很可能確實會靠逆向分析把超任的資料都弄出來 只不過就在人家宣布完合作計畫的隔天就打人家的臉 反正造就出了他的最大對手:PlayStation (中間沒有空白) 或許任天堂還認為大家都會接受他吧,只可惜這次大家都轉頭過去了 但是至少任天堂現在還活著,雖然我還是懷疑他們這樣還能撐多久... 幾乎只靠自家或是第二方廠商的支援,希望他們不要有搞砸的一天 再說Sega,其實最大的問題應該還是,日本與北美總是不同調這回事吧 硬是弄出了Nomad跟32x這些東西,但是又放人家自生自滅 把所有重心都押在Sega Saturn,卻因為各種錯誤策略把整家公司都弄垮了 更不用說在這危急存亡之際,還有家機派跟街機派的內鬥 或許就如同Norman所說的,他壯大的太快了吧 再回去看Dreamcast那片,總是覺得不勝唏噓 只不過歷史就是這樣吧,只會一再的重演... 總之這兩片都已經審核通過了~請安心觀賞 XD ------------------------------------------------- 目前下一個計畫是History of Sonic the Hedgehog 總共四片在介紹Sonic系列,這個我最愛的系列作之一,陪伴我成長的經典作品 不過中間應該會花一些時間,所以也有可能會趁空檔翻Virtual Boy 如果大家有什麼想看的,就再麻煩各位提出囉~ S大會幫各位想辦法的 (? (推卸責任啊!!!) ------------------------------------------------- 另外我跟S大討論過,還是上來問問大家 我們有在討論是否以後就用「遊戲祕聞錄」這個名稱? 雖然第一次看到是中國那邊翻的,不過其實我們兩個並不排斥這個譯名 由於台灣這邊沒有正式的翻譯名稱,我們想問問看大家的意見: 1. 用原文Gaming Historian 2. 用遊戲祕聞錄 3. 另外想...雖然我想不出來 以上,就麻煩各位提供寶貴的意見了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.100.180 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Emulator/M.1515315645.A.107.html ※ 編輯: julian213456 (111.252.100.180), 01/07/2018 17:04:01

01/07 17:21, 6年前 , 1F
路過贊成原文名稱XD 是說很多東西也不是祕聞比較像是整
01/07 17:21, 1F

01/07 17:21, 6年前 , 2F
理,而且原文是人,對岸譯文是祕聞錄 @@
01/07 17:21, 2F

01/07 17:28, 6年前 , 3F
辛苦啦,先推再看
01/07 17:28, 3F

01/07 18:00, 6年前 , 4F
推推推
01/07 18:00, 4F

01/07 18:37, 6年前 , 5F
老任光自家其實就夠兇了 之前WiiU真的完全是意外...
01/07 18:37, 5F

01/07 18:37, 6年前 , 6F
但還好靠著3DS跟amiibo硬撐下來
01/07 18:37, 6F

01/07 19:34, 6年前 , 7F
推,不過懷疑任天堂能撐多久是不是誤會了什麼?
01/07 19:34, 7F

01/07 19:35, 6年前 , 8F
如果在NS沒發售前這樣說算了...
01/07 19:35, 8F

01/07 20:08, 6年前 , 9F
我這句話我想下的嚴重了,就是前提是他們自家遊戲不
01/07 20:08, 9F

01/07 20:08, 6年前 , 10F
搞砸,應該都不會出問題吧...我想
01/07 20:08, 10F

01/07 20:09, 6年前 , 11F
真的NS又把公司給拉回來了,暫時應該不成問題
01/07 20:09, 11F

01/07 21:38, 6年前 , 12F
01/07 21:38, 12F

01/08 00:44, 6年前 , 13F
為何不照英文名稱翻:遊戲歷史家 畢竟就如一樓說的,有
01/08 00:44, 13F

01/08 00:44, 6年前 , 14F
些內容並不是什麼祕聞...
01/08 00:44, 14F

01/08 01:27, 6年前 , 15F
翻譯要求信達雅,遊戲歷史家感覺完全不符合雅的標準
01/08 01:27, 15F

01/08 01:27, 6年前 , 16F
至少聽到名子能猜出是影片才行,這點祕聞錄還比歷史家好些
01/08 01:27, 16F

01/08 03:28, 6年前 , 17F
但是密聞錄就只剩雅了不是嗎
01/08 03:28, 17F

01/08 12:15, 6年前 , 18F
遊戲講古?
01/08 12:15, 18F

01/08 12:43, 6年前 , 19F
遊戲講古+1
01/08 12:43, 19F

01/08 13:53, 6年前 , 20F
秘聞錄不好的話,電玩遊戲史或電玩歷史學如何
01/08 13:53, 20F

01/08 13:53, 6年前 , 21F
不然真的不行的話只好用原文了
01/08 13:53, 21F

01/08 20:07, 6年前 , 22F
雅的話我還真想不到有什麼合適的...不然就原文吧。
01/08 20:07, 22F

01/08 20:08, 6年前 , 23F
如果真的要信達雅都有的話...
01/08 20:08, 23F

01/08 20:12, 6年前 , 24F
眼殘沒看到遊戲講古,是好一點就是。(雖然覺得少了什麼
01/08 20:12, 24F

01/08 21:00, 6年前 , 25F
太好看了,感謝
01/08 21:00, 25F
以目前幾位的討論結果,我應該會傾向直接使用原文 想了半天也是覺得用什麼都怪怪的... 感謝大家的意見~~ 敬請期待Sonic系列的歷史~ ※ 編輯: julian213456 (36.233.138.147), 01/09/2018 17:12:26

01/09 17:58, 6年前 , 26F
遊戲說書人? xd
01/09 17:58, 26F

01/09 18:10, 6年前 , 27F
《遊戲話古今》 如何?
01/09 18:10, 27F

01/10 10:00, 6年前 , 28F
辛苦了,感謝分享
01/10 10:00, 28F

01/16 22:41, 6年前 , 29F
有看有推,{299鎂}這招真的太殺了XDDD
01/16 22:41, 29F

01/18 02:26, 6年前 , 30F
可以在上字幕的時候順便把標題改成中文或加上中文字
01/18 02:26, 30F

01/18 02:26, 6年前 , 31F
幕提示嗎 因為Youtube在影片列表只會寫有字幕 不會
01/18 02:26, 31F

01/18 02:26, 6年前 , 32F
寫是哪種語言的
01/18 02:26, 32F

01/18 17:34, 6年前 , 33F
推推
01/18 17:34, 33F
文章代碼(AID): #1QKU6z47 (Emulator)