[影音] gaming historian-任天堂與出租業

看板Emulator作者 (山積是人類的天性...)時間6年前 (2018/01/01 16:34), 6年前編輯推噓15(15023)
留言38則, 19人參與, 6年前最新討論串1/1
各位好 年假時我又翻了一部遊戲祕聞錄 https://www.youtube.com/watch?v=J3xuy5YALl0
是關於老任跟出租業的關係 請大家協助審核(要進到新增語言那看喔..) 阿...翻譯影片還真是辛苦 這次還是感謝julian213456大幫忙校稿 請各位版友如果英文不錯 如果發現語意不通或相反的話請幫忙協助修改 我的部分不需要再通知我請儘管修正..不要亂搞就好了 非常感謝 我目前也會慢慢翻一些 會跟j大的題目錯開 我的部分目前只會發在emu版 如果你要把連結發到別版也請自行取用 是希望大家能夠盡量參與這件事 必竟這頻道不像avgn有很多人在翻 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.58.14 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Emulator/M.1514795652.A.513.html ※ 編輯: sakuraha (118.171.58.14), 01/01/2018 16:36:03

01/01 17:13, 6年前 , 1F
有趣 百事達被網路擊垮(9000→51)幫了任天堂
01/01 17:13, 1F

01/01 18:20, 6年前 , 2F
現在另一家無人租賃服務只有PS4跟XBO而已
01/01 18:20, 2F

01/01 18:32, 6年前 , 3F
突然想起來以前看過講同件事文章 有影片更清楚 謝翻譯
01/01 18:32, 3F

01/01 19:45, 6年前 , 4F
推,兩個人弄這系列真的頗累 XD
01/01 19:45, 4F

01/02 02:03, 6年前 , 5F
翻譯您是中國人?https://imgur.com/G2F6UiM.jpg
01/02 02:03, 5F
翻譯當然是台灣人(挺) 不知道R大的意思?? 如果是指為何會有大陸用語 是這樣的 因為打字很慢為了節省時間 像這種已有英文字幕文本的我會先用YOUTUBE自動翻譯先機翻一下 在慢慢修改(機翻很渣沒錯但很節省時間..) 我也不知道為何Y站很愛用大陸用語,就算選繁中也一樣 (詳細原因可能要請R大自己去問Y站) 所以會有一堆像軟件硬件等大陸用語 我有盡量改了啦 可是久了會很煩,可能也是被大陸用語洗腦久了的關係 不過我也被日文漢字洗腦更多就是XD 因為畢竟也不是看不懂(那個大概就看過沒想這麼多就過去了) 該句自動翻譯並沒翻錯 但話說台灣電腦也不是沒在用計算機表示啦 大學不是會上電腦概論,也常用計算機概論表示阿(雖然是calculator)

01/02 14:14, 6年前 , 6F
感謝翻譯分享!辛苦了~
01/02 14:14, 6F

01/02 15:33, 6年前 , 7F
今天才在看!(雖然不是你翻譯的)謝謝你們的付出!
01/02 15:33, 7F
那也麻煩你也支持一下我(翻)的,肛溫喔^^

01/02 16:10, 6年前 , 8F
01/02 16:10, 8F

01/02 16:16, 6年前 , 9F
覺得注音跟吉這種非正經用語不需加進去
01/02 16:16, 9F
嗯...其實我只是想搞笑..(毆飛~~~) 不是...因為遊戲祕聞錄算是比較學術型的節目,感覺比較嚴肅 跟AVGN不同 所以我只是想用一些PTT的梗,讓文章比較有趣一點 而且老實說我會用我自己想像的語氣翻,不會造成字面翻 (或許也是我看不太懂的關係(逃~~)) J大也有盡量幫我改掉一些啦 如果M大認為這樣不好,以後我會改成正常翻譯...

01/02 16:48, 6年前 , 10F
我是覺得這是翻譯個人風格就是了,所以我沒有修掉
01/02 16:48, 10F
※ 編輯: sakuraha (118.171.59.205), 01/02/2018 20:18:51 ※ 編輯: sakuraha (118.171.59.205), 01/02/2018 20:19:47

01/02 20:26, 6年前 , 11F
因為我覺得影片看完是正經的風格,跟AVGN那種搞笑調性不同,
01/02 20:26, 11F

01/02 20:27, 6年前 , 12F
雖然大家都看得懂,正經風格影片配上一般正常用字調性較合?
01/02 20:27, 12F

01/02 20:30, 6年前 , 13F
ok..了解..下次翻譯我會修正..
01/02 20:30, 13F

01/02 20:44, 6年前 , 14F
推推
01/02 20:44, 14F

01/03 04:43, 6年前 , 15F
嗯...可能我催毛求疵吧,因為翻譯部份是寫中文(台灣),但
01/03 04:43, 15F

01/03 04:44, 6年前 , 16F
卻出現了一個"計算機軟體",讓人看了很倒彈,因為台灣沒人
01/03 04:44, 16F

01/03 04:44, 6年前 , 17F
稱電腦軟體或者遊戲軟體叫做"計算機軟體",但是你舉例說計
01/03 04:44, 17F

01/03 04:45, 6年前 , 18F
概這又不一樣了,因為大家在修這門課的時後他就叫做計算機
01/03 04:45, 18F

01/03 04:45, 6年前 , 19F
概論,台灣沒人叫這堂課電腦概論,所以如果中文(台灣)卻出
01/03 04:45, 19F

01/03 04:46, 6年前 , 20F
現了不是台灣的用詞,那就只要留中文就好,不要中文(台灣)
01/03 04:46, 20F

01/03 04:46, 6年前 , 21F
至於Y站為什麼會比較容易翻譯成中國用語,是因為Google用
01/03 04:46, 21F

01/03 04:47, 6年前 , 22F
的是統計方式,以最多人查詢(反應)的為優先翻譯,所以才會
01/03 04:47, 22F

01/03 04:47, 6年前 , 23F
常常翻譯出來的文是中國是用語
01/03 04:47, 23F

01/03 04:49, 6年前 , 24F
我知道您花時間做這種沒錢的翻譯很辛苦,只是個人真的不愛
01/03 04:49, 24F

01/03 04:49, 6年前 , 25F
計算機軟體,或者看到電腦被叫做計算機,當然這只是我個人
01/03 04:49, 25F

01/03 04:50, 6年前 , 26F
小小小小小小的雜唸,請您不要放在心上,感謝翻譯!我個人
01/03 04:50, 26F

01/03 04:50, 6年前 , 27F
日文程度比英文好,我是英文渣,對於這種英文的有翻譯我個
01/03 04:50, 27F

01/03 04:51, 6年前 , 28F
人是非常感謝的!小時後不念書英文真的爛到掉渣
01/03 04:51, 28F

01/03 10:13, 6年前 , 29F
辛苦了,感謝翻譯
01/03 10:13, 29F

01/03 14:16, 6年前 , 30F
辛苦了,感恩
01/03 14:16, 30F

01/03 21:51, 6年前 , 31F
01/03 21:51, 31F

01/03 22:06, 6年前 , 32F
01/03 22:06, 32F

01/03 23:10, 6年前 , 33F
感謝翻譯
01/03 23:10, 33F

01/06 04:41, 6年前 , 34F
avgn有不少人翻 但更多人偷影片
01/06 04:41, 34F

01/06 15:23, 6年前 , 35F
感謝翻譯
01/06 15:23, 35F

01/07 10:38, 6年前 , 36F
大陸會叫軟件不叫軟體,這小地方怎樣我覺得是無所謂
01/07 10:38, 36F

01/19 00:48, 6年前 , 37F
一般人的確不會稱電腦為計算機,但學資訊的第一堂課就是計
01/19 00:48, 37F

01/19 00:48, 6年前 , 38F
算機概論!本科系的非常習慣!
01/19 00:48, 38F
文章代碼(AID): #1QIVA4KJ (Emulator)