[轉播] 猿4:5象 賽後

看板Elephants作者 (chu)時間7年前 (2017/04/14 21:54), 編輯推噓70(72278)
留言152則, 74人參與, 最新討論串1/1
單場MVP伍鐸 感謝大家今天的參與,本季轉播首勝 過程中有點2266,請大家多見諒 明天開始連勝吧 ----- Sent from JPTT on my Xiaomi HM NOTE 1LTE. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.138.154 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Elephants/M.1492178071.A.046.html

04/14 21:54, , 1F
橫掃吱吱
04/14 21:54, 1F

04/14 21:54, , 2F
04/14 21:54, 2F

04/14 21:55, , 3F
翻譯亂翻
04/14 21:55, 3F

04/14 21:55, , 4F
這翻譯…
04/14 21:55, 4F

04/14 21:55, , 5F
謝謝~
04/14 21:55, 5F

04/14 21:55, , 6F
又開始亂翻了……
04/14 21:55, 6F

04/14 21:55, , 7F
翻譯!!!
04/14 21:55, 7F

04/14 21:55, , 8F
答非所問啊
04/14 21:55, 8F

04/14 21:55, , 9F
感謝大大 今年首次轉播就拿勝 好羨慕
04/14 21:55, 9F

04/14 21:55, , 10F
翻譯快忘詞了嗎?哈
04/14 21:55, 10F

04/14 21:55, , 11F
持續地練習,持續地訓練,嗯...就是持續地..嗯..
04/14 21:55, 11F

04/14 21:55, , 12F
這翻譯真的廢到笑
04/14 21:55, 12F

04/14 21:55, , 13F
他真的不適合做翻譯...
04/14 21:55, 13F

04/14 21:55, , 14F
轉播辛苦了~
04/14 21:55, 14F

04/14 21:55, , 15F
感謝轉播
04/14 21:55, 15F

04/14 21:55, , 16F
這翻譯......
04/14 21:55, 16F

04/14 21:55, , 17F
吼 翻譯你== 不要緊張好嗎
04/14 21:55, 17F

04/14 21:55, , 18F
謝謝轉播
04/14 21:55, 18F

04/14 21:55, , 19F
亂翻吧…感覺他也很緊張
04/14 21:55, 19F

04/14 21:55, , 20F
翻譯到底在翻啥
04/14 21:55, 20F

04/14 21:55, , 21F
應該是國文不好 別這樣
04/14 21:55, 21F

04/14 21:55, , 22F
peggy 皮皮 >/////<
04/14 21:55, 22F

04/14 21:55, , 23F
如果我是小白,我會講完一句讓翻譯翻一句
04/14 21:55, 23F

04/14 21:56, , 24F
翻譯再翻啥...........
04/14 21:56, 24F

04/14 21:56, , 25F
伍鐸的英文講的就那些 翻譯沒翻錯
04/14 21:56, 25F

04/14 21:56, , 26F
謝謝轉播,明天繼續贏
04/14 21:56, 26F

04/14 21:56, , 27F
只有我覺得這翻譯不知道在講三小嗎
04/14 21:56, 27F

04/14 21:56, , 28F
迪薩猛:翻譯溝通很有問題..
04/14 21:56, 28F

04/14 21:56, , 29F
翻譯超緊張
04/14 21:56, 29F

04/14 21:56, , 30F
一直不停的跳針持續持續持續
04/14 21:56, 30F

04/14 21:56, , 31F
可能一次講太長 要立馬翻有些不準確
04/14 21:56, 31F

04/14 21:56, , 32F
翻譯很重要阿..球隊外籍人員這麼多
04/14 21:56, 32F

04/14 21:56, , 33F
即時翻譯不好翻
04/14 21:56, 33F

04/14 21:56, , 34F
請這翻譯是在翻三小朋友,難怪球員跟洋教練溝通有問題
04/14 21:56, 34F

04/14 21:56, , 35F
伍鐸真的就那樣回答阿...
04/14 21:56, 35F

04/14 21:56, , 36F
不要透露太多比較好XD
04/14 21:56, 36F

04/14 21:56, , 37F
沒翻錯?的確是沒翻錯,看有沒有翻出五成的內容吧
04/14 21:56, 37F

04/14 21:56, , 38F
題目下次先給翻譯看一下 有個心理準備XD
04/14 21:56, 38F

04/14 21:56, , 39F
感謝大大轉播,辛苦了
04/14 21:56, 39F
還有 73 則推文
04/14 22:03, , 113F
我也覺得翻譯還好啦
04/14 22:03, 113F

04/14 22:03, , 114F
翻譯是小白一邊講一邊翻 翻的時候可能也沒聽清楚 下
04/14 22:03, 114F

04/14 22:03, , 115F
次要不要小白講完再一次翻
04/14 22:03, 115F

04/14 22:04, , 116F
上台前大概跟翻譯說會問什麼問題應該還好啦
04/14 22:04, 116F

04/14 22:05, , 117F
翻譯真的爆爛的,這樣還需要他來翻譯嗎
04/14 22:05, 117F

04/14 22:06, , 118F
樓上言過了
04/14 22:06, 118F

04/14 22:06, , 119F
我的意思是事先知會一下
04/14 22:06, 119F

04/14 22:06, , 120F
伍鐸真的也只講那樣啊....為什麼一直罵翻譯。是說如果伍
04/14 22:06, 120F

04/14 22:07, , 121F
鐸不回答策略問題就建議以後訪問改變一下~
04/14 22:07, 121F

04/14 22:07, , 122F
話說,我賽前在牛棚聽過這位翻譯翻投教跟牛棚投手的對話
04/14 22:07, 122F

04/14 22:07, , 123F
,個人覺得沒什麼問題
04/14 22:07, 123F

04/14 22:07, , 124F
附註,不是今天賽前是上星期在新莊
04/14 22:07, 124F

04/14 22:07, , 125F
小白問題也很大
04/14 22:07, 125F

04/14 22:08, , 126F
大概最後的表達不好 就覺得他翻譯不好吧= =
04/14 22:08, 126F

04/14 22:09, , 127F
希望伍鐸只是官腔而不是翻譯沒把問題正確的傳遞給他,
04/14 22:09, 127F

04/14 22:09, , 128F
加油啦~至少感覺比去年進步了
04/14 22:09, 128F

04/14 22:09, , 129F
小白的問題有點太長,應該要分兩段翻給伍鐸再讓他回答。
04/14 22:09, 129F

04/14 22:09, , 130F
希望下次注意囉。不過今天翻譯沒太大問題啦就緊張~
04/14 22:09, 130F

04/14 22:10, , 131F
隔壁是安爪了
04/14 22:10, 131F

04/14 22:10, , 132F
覺得翻譯的中文口條要再練一下 即使正確但跳針結巴也不好
04/14 22:10, 132F

04/14 22:11, , 133F
就是會緊張呀 這不是想練就有的 ╮( ̄▽ ̄")╭
04/14 22:11, 133F

04/14 22:11, , 134F
謝謝轉播
04/14 22:11, 134F

04/14 22:12, , 135F
喵喵炸裂
04/14 22:12, 135F

04/14 22:13, , 136F
看隔壁比數嚇一跳呀XD
04/14 22:13, 136F

04/14 22:14, , 137F
小白到最後把問題混在一起 會瞬間讓人卡了 而且少少
04/14 22:14, 137F

04/14 22:14, , 138F
拿麥在多人面前多少會緊張吧?
04/14 22:14, 138F

04/14 22:15, , 139F
樓上內行人 0.0a
04/14 22:15, 139F

04/14 22:15, , 140F
總之訪問主持是球團人又不是記者,你家投手有沒有顧慮回
04/14 22:15, 140F

04/14 22:15, , 141F
答什麼問題你不難知道吧~假如有顧慮就改變訪問策略~訪
04/14 22:15, 141F

04/14 22:15, , 142F
問斷口跟翻譯點也可以再討論拿捏的更好~總之加油吧
04/14 22:15, 142F

04/14 22:15, , 143F
象板真的什麼話題都能聊...
04/14 22:15, 143F

04/14 22:16, , 144F
今天沒什麼好檢討 只好檢討翻譯XD XD XD
04/14 22:16, 144F

04/14 22:18, , 145F
樓上不是不能檢討 而是因為今天贏了
04/14 22:18, 145F

04/14 22:18, , 146F
不然現在應該在罵失誤
04/14 22:18, 146F

04/14 23:28, , 147F
為什麼問該局對決 伍鐸回答卻是平時調整? 翻譯的問題嗎
04/14 23:28, 147F

04/15 00:05, , 148F
伍鐸真的沒講什麼,官方回答XD
04/15 00:05, 148F

04/15 00:07, , 149F
我認真覺得是伍鐸不想講太多 就官腔回答 再者今天翻譯
04/15 00:07, 149F

04/15 00:07, , 150F
翻出來的就真的跟伍鐸講得差不多 聽不懂不要再亂帶風向
04/15 00:07, 150F

04/15 00:07, , 151F
04/15 00:07, 151F

04/15 01:16, , 152F
前幾樓風向帶很大喔
04/15 01:16, 152F
文章代碼(AID): #1OyDIN16 (Elephants)