Re: [問題] 請問你們有沒有"我甲你"的英文拼音?
※ 引述《eatingking2 (jason)》之銘言:
: 我是香港人,我不懂台語..
: 請問你們有沒有這首歌的英文拼音?
: 我好想學這首歌..謝謝~~~
哇! 沒想到EASON一唱台語歌 就成功吸引香港朋友想來學習並認識台語了,
讓一些從來沒有接觸 說過台語的朋友也有機會稍稍感受到台語的音韻之美與奧妙..
過去可都是我們拼了命想學習粵語....
你說的應該是羅馬拼音吧
不過目前台灣常用在台語上的羅馬拼音 似乎跟粵語使用的有些許出入
你可能還是要整體重新摸索一下 適應一下規則....
以下關於台語羅馬拼音的網站你可以參考:
1.http://chengkiat.myweb.hinet.net/im-piau%20kau-hak.htm
2.http://iug.csie.dahan.edu.tw/q/q.asp
第二個鏈結是 你可以輸入台語對應的中文字 去查詢其台語的羅馬拼音
也有實際人聲發音可對照...
不過台灣用來對照台語的中文字 規定的並不像香港那樣嚴謹 會有點混亂...
不過 基本上....
你就把"我甲你"的中文歌詞 看那個字的音不會發 輸進去查詢 應該都查的到
有時候同一個字 會列出不只一個發音 因為在不同用詞中會有不同發音
你就聽一下EASON唱該字的大概發音 再對照一下 應該就可以確定是哪一個羅馬拼音了
有網友建議說直接用聽的學就好
我的建議是: 如果你的聽力真的很好...例如 你完全不會法文
但某一句簡短的法文句子 你反覆聽了幾遍後
就能唯妙唯肖的模仿出其語調和發音(當然是由會法語的人來鑑定..)
如果沒有很好的聽力的話 我覺得最好還是要藉由音標系統來輔助學習 會比較妥當
相信你們在香港應該也看過不少台灣選手在電視歌唱比賽節目中選唱粵語歌曲吧
他們應該也都是在發音上有一定的把握才敢拿來比賽
不過相信很多選手的發音 很多香港觀眾聽了都會直搖頭吧.....
其實 要直接寫出整首歌的羅馬拼音
對有學過台語羅馬拼音的人來說應該很容易也迅速
畢竟整首歌的歌詞並不多 用字也滿生活 一般的....
我求學的年代 學校並沒有教台語的羅馬拼音
所以我並不熟悉....
可以大概看的懂 但沒辦法寫出來 要寫就只能邊搜尋資料邊寫 會比較耗時間就是...
等到我比較有空 又沒有其他網友提供時 我再來寫寫看好了...
現在在台灣 小學都有學台語的拼音
說不定一個六年級的學生就可以輕鬆把整首歌八 九成的拼音寫出來了..
不過現在小學生學的拼音好像是國語注音式的拼音..不是羅馬式的拼音??
(I'm not sure...)
我前一段時間 也是因為EASON的關係 開始稍微摸索了一下粵語
我的初步感覺是
在發音上 會講粵語的人來學台語 應該是會比 會講台語的人去學粵語 來的容易一些些..
台語大部分的發音 粵語應該差不多都有
但粵語的幾個音 是台語沒有的....
例如像粵語中的"雙" "想"...發音中的那個母音就是台語所沒有的,
應該也是許多人學廣東話初步容易遇到的發音障礙
(這個發音我覺得是粵語發音中獨具特色與韻味的一個音....)
另外像中文的ㄚ音 對應到粵語中 還有分aa 和 a 音
aa就接近於中文和台語的ㄚ音 不過a音會比較接近英文BUS那個U的發音
也是台語中所沒有的音.....
會講廣東話的來學台語 像一般只會說中文的人較難掌握的入聲,
粵語本身就有了,絕對沒有問題,
台語聲調據說有八聲 但粵語這方面也是不惶多讓 好像有到九聲??
可能要比較注意跟辨別的
我想應該是在清音 濁音的分辨上....
好像現代的廣東話幾乎都沒有濁音了.... 都清音化了....
而台語還是有少數音是有濁音的....
歌名"我甲你"的那個我的發音 推文中有網友寫到是WA
發成"哇"的話就是比較不標準的台語發音
正確的羅馬拼音應該是goa 中文注音符號式的寫法好像是ㄍ''ㄨㄚ (''代表濁音)
起頭音(聲母或子音)那個g就是濁音 接近英文girl那個g的發音
(英文的有聲子音基本上都是濁音....)
千萬不要發成像是中文注音符號中ㄍ的音 那就變成是清音了....
你發成清音的話 就變成是台語的另外一個字 芥菜 的芥 了...
不過還好 這首歌我大略看了一下
應該沒有幾個濁音開頭的字.....
好像就只有三個字--- "我甲你"的我 字 "害阮不知賣對講起"的阮 和 賣 字
阮其實也是我的意思 拼音應該是gun 一樣是濁音的g
賣的話 拼音應該是be 那個b的發音是濁音 接近英文buy的b發音..
不是注音符號中ㄅ的發音 若唸成ㄅ 在台語就變成是"爸"或"爬"的意思了...
大概是這樣 就我學習語言的一些小小心得分享一下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.128.103
※ 編輯: deniseem 來自: 59.116.128.103 (10/15 14:22)
※ 編輯: deniseem 來自: 59.116.128.103 (10/15 14:26)
※ 編輯: deniseem 來自: 59.116.128.103 (10/15 14:29)
推
10/15 15:24, , 1F
10/15 15:24, 1F
推
10/15 16:23, , 2F
10/15 16:23, 2F
推
10/15 19:28, , 3F
10/15 19:28, 3F
推
10/16 18:14, , 4F
10/16 18:14, 4F
→
10/16 18:16, , 5F
10/16 18:16, 5F
→
10/16 20:40, , 6F
10/16 20:40, 6F
※ 編輯: deniseem 來自: 59.116.132.42 (10/16 20:49)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):