Re: 地質年代的名稱來源

看板EarthScience作者 (蜚蠊)時間19年前 (2006/06/19 08:42), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
補充一下, 地質年代的漢字名稱翻譯都是出自日本, 而後中國地質學界沿用的 懂日語的朋友可以用日語唸看看, 就知道為什麼「寒武」、「奧陶」、「志留」、「泥盆」要這樣翻譯了 (其實都是用日文漢字來「音譯」) 不會日語的話,請參考以下的對照表吧: 寒武,日語唸做「Kan Bu」,和Camber唸起來很像吧! 奧陶,日語唸做「Oo Do」= Ordovician (Or日語發作Oo長音) 志留,日語唸做「Si Ru」= Silurian 泥盆,日語唸做「De B(V)on」= Devonian 侏儸,日語唸做「Ju Ra」= Jurassic 其他如石碳、二疊、三疊、白堊則都是意譯或依特徵命名 -- ︿___︿ ︿___︿ ︿___︿ ︿___︿ ︿___︿ (≡Φ。Φ≡)(≡—。—≡)(≡>。<≡)(≡T。T≡)(≡*。*≡) ︿___︿ ∩∩ ︿___︿ ︿___︿ ︿___︿ (≡◎。◎≡) ( ‥ ) (≡‵。′≡)(≡Π。Π≡)(≡★。★≡) ︿___︿ ︿___︿ ︿___︿ ︿___︿ ︿___︿ (≡⊙。⊙≡)(≡=。=≡)(≡′。‵≡)(≡Θ。Θ≡)(≡˙。˙≡) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.89.108
文章代碼(AID): #14bVC8yN (EarthScience)
文章代碼(AID): #14bVC8yN (EarthScience)