[情報] 酒後Talk翻譯(部分)

看板EXID作者 (風神)時間9年前 (2015/10/03 13:40), 9年前編輯推噓16(16013)
留言29則, 16人參與, 最新討論串1/1
英文轉載自http://girlgroupzone.blogspot.tw/ http://goo.gl/eKwWNU 因為是韓翻英我再翻成中文,所以可能有語意上的兩次誤差 EXID在最新的訪談中談及喝酒的習慣、BESTie、未來計畫。 splus在10月1日採訪了EXID,而且聊了許多事。想了解她們到底談論了什麼,請往下看。 Q.喝酒的習慣 率智: 我可以喝一瓶半的燒酒,我覺得這樣的酒量是剛好的。 當我喝點小酒的時候,我會撒點嬌,但如果喝太多,那就更嚴重了。 慧潾: 我平常也差不多是一瓶半的酒量。不過最多可以喝到兩瓶啦。 喝酒的話我喜歡跟好朋友一起喝。 如果有醉意了我就會回家,不過如果喝多了,就會一直哭。 正花: 我只喝燒酒。最近有出一種葡萄柚口味的燒酒,我覺得滿好喝的。 酒量的話我可能一瓶就掛了。 喝醉的時候我講話會變大聲,而且會一直笑。 HANI: 我真的不大能喝。我的臉會變紅,而且如果我吐了就代表我真的不能再喝了。 當我壓力大的時候我會喝點燒酒混可樂(比例是1:9)。 (編按:HANI自爆之後就不怕LE用這個威脅他了是吧?) LE: 我想燒酒可以喝掉一瓶。當我喝醉的時候,我就直接回家。 但是如果喝太多的話,可能就回不了家了。 Q.你們秋夕過得快樂嗎? HANI: 我以前都會刻意忽略秋夕而不回家。 但這次我很大膽的回去與家人一起渡過,而且還做了一些小型簽名活動。 我還給我堂姐夫公司社長的兒子簽名。 讓我感到最驕傲的是我父母也在旁見證這些事情的發生。 我爸爸最有趣的是他以前都叫我喜延,不過現在都叫我Hani, 哈哈! 慧潾: 我的父母親來到首爾。我帶他們一起去新沙洞逛街血拚, 讓我覺得感動的是我的歌迷們也認識我的爸爸媽媽。 我爸爸以前都只叫我名字,但是現在他都叫我EXID的慧潾。 Q.EXID是性感女團,你們上綜藝節目的時候會不會太本性爆發了? 我認為這是一種反轉的魅力不是嗎? 事實上我們有些歌迷們也在擔心這件事, 但是最後大家的反應還是不錯的啦,而且我們還沒展現出最真實的面貌呢,哈哈 (編按:英翻沒說誰講的,但是九成以上是HANI,我還隱約聽到他的漢子笑聲) Q.你們的工作量很大。特別是還有全體活動以及子團"DASONI" 對於這種子團、母團的活動工作,你們覺得如何? HANI: 說實在的,一切都是由新沙洞老虎歐爸決定的,哈哈。 我們根本不知道我們的實際收入跟其他的事情。 但是這代表著可以嘗試去做一些不同形式的團隊活動,我覺得還不錯。 Q.當你們第一次聽到威阿咧這首歌的時候是什麼感覺? 率智: 我真的很喜歡這首歌。舞蹈編排也很棒,我覺得這是首會大紅的歌曲。 Q.但是一開始威阿咧的反應不是很好。 HANI: 但我們知道我們該做什麼。我們公司的代表當時正在準備一個表演節目。 我覺得在威阿咧之前雖然沒有得到很大的成就,但也不致於到很差, 因為還有個機會可以再發行一張單曲。 威阿咧是由LE歐尼規劃準備的,還有MV拍攝的需求及服裝等等都是。 我們公司的代表則是弄了PPT以及其他的準備工作, 讓我們可以理解這首歌的所要傳達的意境。 然後威阿咧的打歌開始囉。 LE: 其實要在音樂節目上如何去的宣傳我們這首歌,我們有許多不同的想法。 而公司也給了我們可以做街頭突擊表演活動的建議我覺得這些不同的想法結合的很好,而且我們也得到很不錯的迴響。 Q.有沒有想過萬一威阿咧沒有成功的話怎辦? 慧潾: 那個時候我們做過一些訪問,我們總是說,這應該是我們的最後一次機會了, 我不知道什麼時候該放棄,但我想這會是EXID所面臨的一個很大的衝擊。 LE: 如果沒有威阿咧(的成功),我想我會回到我平凡的生活,並找一份新的工作。 率智: 如果威阿咧沒有成功的話,我不知道還能說什麼。 不過我有一些很現實的打算。我還記得一定要先去旅行。 HANI: 這真的是非常神奇,直到現在我還是很興奮。 我那時正想著要退出,因為我們到那時也已經出道3年了, 不過奇蹟發生了,而我還記得從一開始到現在所有的痛苦。 當威阿咧發表的時候,我仍然充滿熱情。 在那時候要讓韓國人民知道我們的歌曲真的是一件非常困難的事。 正花: 如果反應不好,我想那真的就結束了。 Q.你(應該是對正花說)對於美國行有什麼看法、好像有些麻煩的事情? 正花: 我本來不想在鏡頭前說英文的,但是當天在機場有太多的攝影機、記者以及粉絲, 而當他們問我的感受時,我只說了”I'm Happy.”。 但我沒想到突然間氣氛開始嚴肅了起來,而新沙洞老虎歐爸開始打電話給公司代表。 甚至在網路還有我名字的新聞標題報道。 在那個時候,我很害怕。但也正因為這件事情,我因禍得福, 我的IG跟隨者也開始增加了。哈哈! (編按:正正兒好正面,真想給你秀秀Q_Q) Q.那EXID團員和BESTie團員之間的關係如何? LE: 事實上,我們原本的六個團員就只在一起做過一個月的活動。 雖然當時還有很多的感情, 但是現在就單純只想著做好EXID和BESTie的工作而努力啦, 當然我們還是會互相加油、打氣。 HANI: 我17歲的時候就跟BESTie的Uji是很好的朋友。 直到現在,她在我手機裡面的名字還是”soulmate”。 我和Uji歐尼仍然還有在聯絡。這是一個雙贏的關係。 正花: 現在我只希望他們喜歡我們EXID就像喜歡BESTie一樣。 我們會替對方加油,當然我相信BESTie也會這麼做的。 Q.你們覺得EXID還能維持多久? LE: 當我們的合約結束那天,率智歐尼姐姐就已經是31歲了, 到那個時候還會不會繼續演出跟活動呢?哈哈哈哈哈!!!!! 率智: 我也有這麼想過。我是一個愛豆,但是做為愛豆的話,26-27歲是最適合的年紀。 在我身邊的朋友們,有些已經結婚了,而有的甚至都有小孩了。 我的年齡現在已經夠大了,而且我想在32歲結婚。 結婚的事不能再拖了,還是越早越好。 不過我還沒有打定主意啦。 -- ▃▃▃ ▃ ▃ ▃▃▃ ▃▃▃ ╭ ╭─╮╭─╮╭─╮╭─╮ ███ █ █ ███ ███ ∣ ├─ │─╮│─╮∣ │ █ █ 視聽劇場 ╰─╯╰─╯╰─╯╰─╯╰─╯ ███ █ █ Idols_4KR 人物 Σ韓流氣象觀測站 █ █ KR_Groups 韓國 Σ韓國團體組合 ███ █ █ ███ ███ EXID 韓國 ◎AH YEAH,超越夢想,LEGGO。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.59.37 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EXID/M.1443850846.A.A8A.html

10/03 13:48, , 1F
辛苦翻譯啦,還有約1/3左右的原文還沒有人翻,期待完整版
10/03 13:48, 1F

10/03 13:48, , 2F
如果沒有威阿咧(的成功),我想我會回到我平凡的生活,並
10/03 13:48, 2F

10/03 13:48, , 3F
找一份新的工作。 QQ嗚嗚
10/03 13:48, 3F

10/03 13:49, , 4F
韓文我看不懂XDD只能等英翻,先止餓一下囉QQ
10/03 13:49, 4F

10/03 13:52, , 5F
原來還有1/3沒翻啊,怪不得沒看到酬勞分配跟慧潾搭訕...
10/03 13:52, 5F

10/03 13:53, , 6F
來人阿 把solji灌醉 越最越好 >_<
10/03 13:53, 6F

10/03 13:53, , 7F
10/03 13:53, 7F

10/03 13:55, , 8F
搞不好來的人還被率智給灌醉 酒智...
10/03 13:55, 8F

10/03 13:57, , 9F
唐突的女人什麼的,我最喜歡了>"<
10/03 13:57, 9F

10/03 14:01, , 10F
感謝辛苦的翻譯 不只是把率智灌醉 希望把她們通通都
10/03 14:01, 10F

10/03 14:01, , 11F
灌醉 因為她們每個酒醉後的反應都好可愛>﹏<
10/03 14:01, 11F

10/03 14:02, , 12F
隱約聽到她的漢子笑聲XDDDDDDDD
10/03 14:02, 12F

10/03 14:08, , 13F
感謝翻譯~~~
10/03 14:08, 13F

10/03 14:12, , 14F
如果有那邊翻譯跟原意有落差 ,還請指教 ,我英文也破破
10/03 14:12, 14F

10/03 14:12, , 15F
10/03 14:12, 15F

10/03 14:26, , 16F
翻譯推推,期待完整版XD
10/03 14:26, 16F

10/03 14:42, , 17F
推推推
10/03 14:42, 17F

10/03 16:40, , 18F
推推 我愛正花
10/03 16:40, 18F

10/03 16:52, , 19F
10/03 16:52, 19F

10/03 16:55, , 20F
看EXIDear的前言翻譯都快看哭了.....
10/03 16:55, 20F

10/03 16:55, , 21F
酒量的英文那邊翻錯了,是"一瓶半"才對
10/03 16:55, 21F

10/03 16:56, , 22F
母女倆的酒量都是"一瓶半"
10/03 16:56, 22F

10/03 16:56, , 23F
One half真的很容易搞錯...每次翻譯時碰到都很討厭
10/03 16:56, 23F

10/03 17:51, , 24F
不是啦,英文那邊本來就錯了,對方漏打:"one and" a half
10/03 17:51, 24F
※ 編輯: cuteker (36.238.59.37), 10/03/2015 18:41:28

10/03 18:41, , 25F
修正了半瓶跟一瓶半的地方
10/03 18:41, 25F

10/03 22:49, , 26F
上下真的是背水一戰,幸好出現奇蹟,女孩等了好久的運
10/03 22:49, 26F

10/04 08:49, , 27F
嗚嗚 先不要結婚啦
10/04 08:49, 27F

10/04 16:14, , 28F
推!
10/04 16:14, 28F

10/04 17:14, , 29F
謝謝翻譯 翻的好好
10/04 17:14, 29F
文章代碼(AID): #1M3sfUgA (EXID)