[討論] Netflix上荒唐分局疑問

看板EAseries作者 (呵呵我是鬼)時間5年前 (2019/06/16 17:55), 5年前編輯推噓36(38233)
留言73則, 39人參與, 4年前最新討論串1/1
小弟最近在Netflix上看荒唐分局 真的超好看一看就停不下來 但看到第五季翻譯是不是換人了QQ 最不能接受的是把''局長''翻譯成''警監'' 雖然都是唸Captain 還有萬聖節集 一到四都是萬聖節(一)這樣的方式 第五季變成萬聖節爭奪戰 整個超不習慣,有人有跟我一樣想法嗎? -- Sent from my iPhone 7 PiTT // PHJCI -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.82.166.208 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1560678910.A.85C.html

06/16 18:11, 5年前 , 1F
剛好練習英聽 是說警監台灣本來也有在用吧?
06/16 18:11, 1F

06/16 18:30, 5年前 , 2F
你還會發現有時連主角名字翻譯都不一樣,超瞎.....
06/16 18:30, 2F

06/16 18:51, 5年前 , 3F
因為是每季拆開分包給翻譯社的啊..還有應該只有拿英文
06/16 18:51, 3F

06/16 18:52, 5年前 , 4F
字幕檔直接翻譯,也沒真正看到影片,所以會出現語意偏差
06/16 18:52, 4F

06/16 18:52, 5年前 , 5F
的翻譯字幕
06/16 18:52, 5F

06/16 18:53, 5年前 , 6F
版上以前討論過
06/16 18:53, 6F

06/16 19:06, 5年前 , 7F
Netflix 正常發揮 有的影集連主要角色名字都會換
06/16 19:06, 7F

06/16 20:01, 5年前 , 8F
非NF原創劇多少會有這個問題 還有搞錯人名的
06/16 20:01, 8F

06/16 20:03, 5年前 , 9F
會出現語意偏差卻依然上架的字幕,代表翻譯社審稿根本沒審
06/16 20:03, 9F

06/16 20:21, 5年前 , 10F
記得去年在NF追摩登家庭 前幾季單集介紹的人名和影片
06/16 20:21, 10F

06/16 20:21, 5年前 , 11F
都不一樣 超錯亂
06/16 20:21, 11F

06/16 20:25, 5年前 , 12F
Friends翻譯也不太好..無奈
06/16 20:25, 12F

06/16 20:35, 5年前 , 13F
之前Netflix幾部韓劇的最後面都有寫譯者名字,那就翻的
06/16 20:35, 13F

06/16 20:36, 5年前 , 14F
不錯...還被韓劇版稱讚,那個是不是就是找獨立譯者來翻
06/16 20:36, 14F

06/16 20:36, 5年前 , 15F
的,跟那種發包給翻譯社的模式又不同,有人可以解釋一下
06/16 20:36, 15F

06/16 20:36, 5年前 , 16F
嗎?
06/16 20:36, 16F

06/16 21:05, 5年前 , 17F
美國警銜蠻難翻的,又怕互撞,臺灣警銜的英文翻譯都撞了
06/16 21:05, 17F

06/16 21:05, 5年前 , 18F
而B99 S1-S4的萬聖節集是Halloween I~IV
06/16 21:05, 18F

06/16 21:05, 5年前 , 19F
但第五季萬聖節集的英文標題是HalloVeen
06/16 21:05, 19F

06/16 21:05, 5年前 , 20F
根本不是翻譯的問題啊……
06/16 21:05, 20F

06/16 21:17, 5年前 , 21F
我有翻過Netflix韓劇泰劇,是翻譯社發包的,有些片尾可
06/16 21:17, 21F

06/16 21:17, 5年前 , 22F
以留名,有些不行,不知道原因
06/16 21:17, 22F

06/16 21:18, 5年前 , 23F
我猜譯名不統一是因為Netflix發給不同翻譯社/譯者吧
06/16 21:18, 23F

06/16 21:19, 5年前 , 24F
摩登家庭前幾季真的翻超爛,而且還有譯者名字...
06/16 21:19, 24F

06/16 21:46, 5年前 , 25F
昨天也剛好進入第五季,搭順風車問一下Gina怎麼不見了,
06/16 21:46, 25F

06/16 21:46, 5年前 , 26F
她好可愛
06/16 21:46, 26F

06/16 22:09, 5年前 , 27F
看過最扯的是一個中國人說中文,結果字幕和他說出來的
06/16 22:09, 27F

06/16 22:09, 5年前 , 28F
不同...
06/16 22:09, 28F

06/16 23:00, 5年前 , 29F
Netflix日常,很多不同季人名直接不同了
06/16 23:00, 29F

06/16 23:16, 5年前 , 30F
Netflix到底要不要解決翻譯問題,大家聯合申訴一下吧
06/16 23:16, 30F

06/16 23:27, 5年前 , 31F
之前跟一位Netflix韓劇翻譯(名字有標出)通過站內信XD
06/16 23:27, 31F

06/16 23:28, 5年前 , 32F
Captain
06/16 23:28, 32F

06/16 23:33, 5年前 , 33F
Gina S5休產假 S6離開劇組 可能客串演出
06/16 23:33, 33F
感謝修正 Gboard選字選太快 所以沒有萬聖節五是英文本來就沒有喔QQ ※ 編輯: qoo350154 (111.252.26.219 臺灣), 06/16/2019 23:35:55

06/16 23:38, 5年前 , 34F
修正補推
06/16 23:38, 34F

06/16 23:56, 5年前 , 35F
HalloVeen就是把W換成五(V)阿
06/16 23:56, 35F

06/17 00:21, 5年前 , 36F
中國人說中文,字幕跟他說的不同,表示譯者是英文稿翻的,
06/17 00:21, 36F

06/17 00:22, 5年前 , 37F
沒去對影片,不知是手上沒影片,或是譯完沒再對
06/17 00:22, 37F

06/17 01:11, 5年前 , 38F
我比較想知道NF啥時上第六季
06/17 01:11, 38F

06/17 01:31, 5年前 , 39F
同樓上 難道要等到S6全播完 Netflix才要播嗎QQ
06/17 01:31, 39F

06/17 01:37, 5年前 , 40F
S6劇終了
06/17 01:37, 40F

06/17 01:38, 5年前 , 41F
快上S7 拜託~~~
06/17 01:38, 41F

06/17 02:17, 5年前 , 42F
習慣就好...
06/17 02:17, 42F

06/17 07:58, 5年前 , 43F
字幕可以換小寫嗎?
06/17 07:58, 43F

06/17 08:04, 5年前 , 44F
NFz沒有續訂荒唐分局S6,所以不會有喔!
06/17 08:04, 44F

06/17 09:57, 5年前 , 45F
Netflix很常這樣啊...所以後來乾脆用聽的
06/17 09:57, 45F

06/17 10:15, 5年前 , 46F
B99在NF的上線模式本來就是晚一季,NF又沒有首播版權
06/17 10:15, 46F

06/17 10:15, 5年前 , 47F
而NF還是會繼續更新吧……沒有續訂是什麼意思?
06/17 10:15, 47F

06/17 10:15, 5年前 , 48F
NBC環球不賣版權了?
06/17 10:15, 48F

06/17 12:04, 5年前 , 49F
B99又不是nf的 怎麼會有續訂這種事情
06/17 12:04, 49F

06/17 12:23, 5年前 , 50F
B99不是Netflix的,哪來的續訂問題啦…
06/17 12:23, 50F

06/17 14:06, 5年前 , 51F
B99雖然被FOX砍掉,但製作公司一直都是NBC環球
06/17 14:06, 51F

06/17 14:06, 5年前 , 52F
除非NF與NBC環球不續約,不然B99還是會更新
06/17 14:06, 52F

06/17 14:56, 5年前 , 53F
別說netflix了 連院線大製作的電影都會出現前後續集
06/17 14:56, 53F

06/17 14:56, 5年前 , 54F
翻譯不同的白痴錯誤了...
06/17 14:56, 54F

06/17 17:19, 5年前 , 55F
快更新B99~~
06/17 17:19, 55F

06/17 17:47, 5年前 , 56F
99!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
06/17 17:47, 56F

06/17 18:08, 5年前 , 57F
TELL ME WHY~~~~~~~~~~
06/17 18:08, 57F

06/18 03:18, 4年前 , 58F
摩登家庭最近二刷完 好像有修正一些 簡繁混雜的情形沒那
06/18 03:18, 58F

06/18 03:19, 4年前 , 59F
麼嚴重了(但還是有
06/18 03:19, 59F

06/18 03:20, 4年前 , 60F
各集大綱裡角色名字的港式翻法好像也修正了
06/18 03:20, 60F

06/18 11:45, 4年前 , 61F
06/18 11:45, 61F

06/18 11:47, 4年前 , 62F
99!!
06/18 11:47, 62F

06/18 16:15, 4年前 , 63F
還好我都把字幕關掉
06/18 16:15, 63F

06/19 00:56, 4年前 , 64F
之前回報好多摩登家庭翻譯錯誤的地方 不知道修正了沒
06/19 00:56, 64F

06/19 09:38, 4年前 , 65F
美國警銜真的滿難翻的,各州警查局的架構和警銜還不一
06/19 09:38, 65F

06/19 09:38, 4年前 , 66F
樣,不過我猜把「局長」改成「警監」其實是想把captain
06/19 09:38, 66F

06/19 09:38, 4年前 , 67F
和紐約警察局最高首長的commissioner區分?因為這個比
06/19 09:38, 67F

06/19 09:38, 4年前 , 68F
較常翻譯成警察局長。
06/19 09:38, 68F

06/19 16:50, 4年前 , 69F
改看英文字幕就好了啊
06/19 16:50, 69F

06/22 18:44, 4年前 , 70F
有喔滿奇怪的
06/22 18:44, 70F

06/23 23:15, 4年前 , 71F
99超棒的啊!!!史上最棒情侶檔J&A!!!
06/23 23:15, 71F

06/25 19:26, 4年前 , 72F
B99 S6 myvideo之前有跟播就買著一起看了 對這部真的是
06/25 19:26, 72F

06/25 19:26, 4年前 , 73F
大愛
06/25 19:26, 73F
文章代碼(AID): #1T1X7-XS (EAseries)