[請益] 荊棘女王的「女王」何解?
荊棘女王,英文寫法是
Queen of Thorns
劇中稱呼Lady Olenna Tyrell
實際上高庭的統治者應該是她兒子
所以荊棘女王Queen of Thorns
那個Queen是什麼意思?
翻譯成「女王」是不是錯了?
因為女王跟皇后是不一樣的吧
就像小玫瑰說她不想當QUEEN而要當THE QUEEN
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.224.1
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1558071830.A.1C1.html
推
05/17 13:51,
6年前
, 1F
05/17 13:51, 1F
※ 編輯: tontontonni (39.9.224.1), 05/17/2019 13:52:27
推
05/17 13:57,
6年前
, 2F
05/17 13:57, 2F
她有當過「女王」嗎?他現在是類似公爵的母親吧
※ 編輯: tontontonni (39.9.224.1), 05/17/2019 14:00:56
推
05/17 14:04,
6年前
, 3F
05/17 14:04, 3F
→
05/17 14:04,
6年前
, 4F
05/17 14:04, 4F
→
05/17 14:04,
6年前
, 5F
05/17 14:04, 5F
推
05/17 14:07,
6年前
, 6F
05/17 14:07, 6F
→
05/17 14:07,
6年前
, 7F
05/17 14:07, 7F
→
05/17 14:09,
6年前
, 8F
05/17 14:09, 8F
→
05/17 14:10,
6年前
, 9F
05/17 14:10, 9F
→
05/17 14:10,
6年前
, 10F
05/17 14:10, 10F
推
05/17 14:11,
6年前
, 11F
05/17 14:11, 11F
→
05/17 14:11,
6年前
, 12F
05/17 14:11, 12F
推
05/17 14:17,
6年前
, 13F
05/17 14:17, 13F
→
05/17 14:18,
6年前
, 14F
05/17 14:18, 14F
→
05/17 14:18,
6年前
, 15F
05/17 14:18, 15F
噓
05/17 14:29,
6年前
, 16F
05/17 14:29, 16F
推
05/17 15:38,
6年前
, 17F
05/17 15:38, 17F
推
05/17 15:46,
6年前
, 18F
05/17 15:46, 18F
→
05/17 15:47,
6年前
, 19F
05/17 15:47, 19F
→
05/17 15:54,
6年前
, 20F
05/17 15:54, 20F
→
05/17 15:55,
6年前
, 21F
05/17 15:55, 21F
→
05/17 16:29,
6年前
, 22F
05/17 16:29, 22F
→
05/17 16:30,
6年前
, 23F
05/17 16:30, 23F
→
05/17 16:30,
6年前
, 24F
05/17 16:30, 24F
→
05/17 16:32,
6年前
, 25F
05/17 16:32, 25F
推
05/17 16:35,
6年前
, 26F
05/17 16:35, 26F
推
05/17 16:49,
6年前
, 27F
05/17 16:49, 27F
→
05/17 17:28,
6年前
, 28F
05/17 17:28, 28F
→
05/17 17:59,
6年前
, 29F
05/17 17:59, 29F
推
05/17 18:05,
6年前
, 30F
05/17 18:05, 30F
推
05/17 18:14,
6年前
, 31F
05/17 18:14, 31F
→
05/17 18:24,
6年前
, 32F
05/17 18:24, 32F
推
05/17 21:19,
6年前
, 33F
05/17 21:19, 33F