[閒聊] 冰與火之歌DVD第10集 翻譯是怎麼回事

看板EAseries作者 (瑞奇柳丁)時間12年前 (2012/05/05 17:04), 編輯推噓16(1608)
留言24則, 20人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我看完小說,投入在那個世界, 對照地圖一邊看一邊研究很過癮, 後來去租了DVD 1-9集翻譯的都還可以, 雖然很明顯是簡體字轉繁體,但還可接受, 第10集 fire and blood 不知道怎麼搞的, 翻譯像被槍打到,真是一場災難,不輸踢牙老奶奶, 沒看過小說的應該看不懂在演啥, 人名跟前9集完全不一樣 (白靈→鬼 / king landing→國王碼頭 / white walker→白色步行者...超多) 翻的也亂七八糟,不知所云, 都發行DVD了 感覺很糟糕,錯別字也沒校訂,我還以為在看盜版... 真的可惜了這麼一部好片。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.47.167

05/05 17:23, , 1F
和發行商抱怨一下吧
05/05 17:23, 1F

05/05 18:20, , 2F
向蘋果或消基會申訴啊.
05/05 18:20, 2F

05/05 18:30, , 3F
這種品質也太糟糕了吧 這樣以後誰還敢買台版DVD阿
05/05 18:30, 3F

05/05 19:15, , 4F
對岸字幕組都專業幾百倍
05/05 19:15, 4F

05/05 19:24, , 5F
國王碼頭XDDDDD
05/05 19:24, 5F

05/05 19:29, , 6F
XDDD 也太搞笑了吧
05/05 19:29, 6F

05/05 19:34, , 7F
對岸字幕組超專業 連書信都有做字幕出來 DVD好像有噴霧
05/05 19:34, 7F

05/05 20:10, , 8F
我打算收字幕組+美版藍光.對發行商很失望
05/05 20:10, 8F

05/05 20:13, , 9F
既然希望DVD賣得好才有藍光版,那DVD品質怎麼不先顧好
05/05 20:13, 9F

05/05 20:14, , 10F
太爛了吧....正版還這種品質
05/05 20:14, 10F

05/05 20:59, , 11F
會不會放到粵中
05/05 20:59, 11F

05/05 23:57, , 12F
...DVD還噴霧歐?!!! 那還看什麼..........
05/05 23:57, 12F

05/06 02:06, , 13F
踢牙老奶奶真是太經典了! 現在還看的到! :P
05/06 02:06, 13F

05/06 08:52, , 14F
臨冬城的老奶媽翻譯的..(誤
05/06 08:52, 14F

05/07 01:11, , 15F
莫非是被直接丟咕狗翻譯 XD 人家簡體的 被反應都還會修正呢
05/07 01:11, 15F

05/07 15:29, , 16F
讓我想到某一季Bones的得利翻譯,我打電話去抗議咧
05/07 15:29, 16F

05/07 15:30, , 17F
連基本的人名都與前幾季不一致,太糟了
05/07 15:30, 17F

05/07 22:52, , 18F
如果是得X....不意外,前科太多了~唉...
05/07 22:52, 18F

05/08 11:10, , 19F
害我永遠都記得"白節德"...
05/08 11:10, 19F

05/14 10:32, , 20F
我是租得利的沒錯 有版友反應他看的沒有這樣
05/14 10:32, 20F

09/23 02:01, , 21F
有一集屌馬賽克 但是另一集卻沒有.實在是太詭異了....
09/23 02:01, 21F

05/30 14:02, , 22F
我回去看一下我買的dvd= =...
05/30 14:02, 22F

08/16 12:54, , 23F
向蘋果或消基會申訴啊. https://noxiv.com
08/16 12:54, 23F

09/22 03:27, , 24F
國王碼頭XDDDDD https://daxiv.com
09/22 03:27, 24F
文章代碼(AID): #1FfEqJ7C (EAseries)
文章代碼(AID): #1FfEqJ7C (EAseries)