[心得] 不可兒戲
我是看5/25晚上的場次。
然後,請容我先說明一下我看這個舞台劇的狀況:
1. 這是我第2次看舞台劇...第1次是台北場的「台北爸爸紐約媽媽」
2. 除了慶台牧師,其他演員完全不認識
3. 入場前對故事的認知只停留在文宣簡介
[適合自己的位子]
雖然看戲的經驗只有區區二次,
可是最慶幸的是,這次是買一樓C區中間的位子。
北爸紐媽那時是買一樓B區的中間,
理論上票價比較貴應該比較好才對.....
可是對我這個視力不佳的人來說,
看得清楚「演員的表情和小動作」反而才是加分的關鍵?
下次還有機會的話,我還是想坐前面一點。
[美麗的戲服和舞台]
『哇喔 \0w0/』←布幕拉起時,我內心的反應就是這樣XD
除了最初的目標慶台牧師,
私心最喜歡關多琳,演員美、二套戲服也好適合好漂亮~
[可愛的表情、小動作]
非常喜歡二位男主角鬥嘴的反應~
全身上下都很有「在表演!」的逗趣戲感,看得到表情更覺得好玩
〈促進好感指數嗶嗶嗶↑的重大推力,明明買手冊之前根本分不清誰是誰XD〉
尤其是演華任真的黃士偉先生,十分可愛!很帥!超有喜感<?>
二對情侶的粉紅閃光調情也很可愛討喜,
即使當下戲劇重心是在其他講著台詞的演員身上,
細微的互動小動作也讓我笑得很開心。
[劇情、台詞、口條]
我覺得完全不懂劇情的去看這齣戲,
驚喜的程度反而更加倍?尤其是結局。
不過一片空白的入場,
相對的有些台詞就變得無法立刻理解是在講什麼,
有些隱喻的暗諷笑點是聽到旁人笑了,
才驚覺『咦?什麼什麼?剛剛那是重要笑點嗎我沒發現!』
忘詞和停頓的部分我沒感覺到,講錯的倒疑似發現一個...
第二場景的花園喝下午茶,
關多琳好像把牛油麵包講成牛油蛋糕?
我是覺得有些小意外也沒什麼啦,算是現場演出的特色?
口音和口條的部分,
或許是因為狂熱粉絲的我把心中愛的指標按到最高了,
所以我是選擇「仔細看著目標對象、努力去聽他在講什麼」
這句聽不懂......就算了XD
趕快聽下一句比較要緊
反正現場可以看到肢體動作、也決定要買小說補完了。
對常看戲/小說原作派的認真粉絲可能很難接受,
不過我是覺得慶台牧師年紀一把了,
能背拗口的台詞+現場演出就已經很厲害了呀...
啊嗚我承認我是花痴粉 orz
不過比起口音,慶台叔的口條清晰度不可否認有悲劇到 orz
除了花園裡提到佈道ooxx那邊聽不太懂,
華任真身世之謎那邊再次強調牧師還是單身漢的用意是?
以及疑似跟勞小姐順勢配成對??〈我有看懂她暗戀牧師...〉
口條我認為可以說慢一點、不必那麼急?
講慢點會有牧師的穩重威望感
但這樣或許會拖到劇情節奏...吧?
對一片空白的入門者而言,
我非常喜歡也很推薦這齣戲...我覺得是很愉快的體驗
所以看到口音口條、劇情節奏、忘詞的批評,
說實話還蠻傷心的 >_<
正確來說,看到的評論,講缺點的篇幅大過優點...
可我覺得優點也很閃耀華麗、值得多說幾句啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.216.184
推
05/27 02:43, , 1F
05/27 02:43, 1F
看到負評會忍不住很著急呀... orz
→
05/27 02:49, , 2F
05/27 02:49, 2F
→
05/27 02:49, , 3F
05/27 02:49, 3F
→
05/27 02:51, , 4F
05/27 02:51, 4F
推
05/27 10:19, , 5F
05/27 10:19, 5F
我覺得慶台牧師應該是用硬背的方式記台詞,
一講快就糊成一團了...
平常說話演講是講他習慣的語句,所以可以比較溜?
→
05/27 10:39, , 6F
05/27 10:39, 6F
→
05/27 10:40, , 7F
05/27 10:40, 7F
感謝推薦~ 只是我英文很爛,先讓我看完譯本再找原著 orz
※ 編輯: kinkaya 來自: 219.85.216.184 (05/27 11:47)
推
05/27 16:08, , 8F
05/27 16:08, 8F
→
05/28 00:01, , 9F
05/28 00:01, 9F
推
05/28 10:45, , 10F
05/28 10:45, 10F
→
05/28 10:46, , 11F
05/28 10:46, 11F
→
05/28 10:47, , 12F
05/28 10:47, 12F
→
05/28 10:47, , 13F
05/28 10:47, 13F
→
05/28 10:48, , 14F
05/28 10:48, 14F
推
05/28 12:22, , 15F
05/28 12:22, 15F
推
05/28 12:31, , 16F
05/28 12:31, 16F
→
05/28 12:32, , 17F
05/28 12:32, 17F
→
05/28 12:34, , 18F
05/28 12:34, 18F
→
05/28 12:34, , 19F
05/28 12:34, 19F
→
05/28 12:35, , 20F
05/28 12:35, 20F
→
05/28 12:36, , 21F
05/28 12:36, 21F
→
05/28 12:37, , 22F
05/28 12:37, 22F
→
05/28 12:38, , 23F
05/28 12:38, 23F
→
05/28 12:39, , 24F
05/28 12:39, 24F
→
05/28 12:40, , 25F
05/28 12:40, 25F
推
05/28 12:55, , 26F
05/28 12:55, 26F
推
05/28 13:55, , 27F
05/28 13:55, 27F
→
09/06 22:48, , 28F
09/06 22:48, 28F
討論串 (同標題文章)