[心得] 浮生若夢(雷)

看板Drama作者 (Dammi)時間16年前 (2007/12/24 19:42), 編輯推噓6(603)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
法文劇名為蜉蝣,一種很微小的昆蟲,為最原始的有翅昆蟲, 似乎有某位甚為有名的文學家還是什麼的,曾經把人類比喻成宇宙中的蜉蝣生物般渺小, 本劇便藉由這樣比喻發揮,由好幾個人類的小故事片段所組成, 各個故事表現出不同的表情,拼貼出人類豐富的一生,雖然有歡笑也有淚水, 但這都是人類無法拒絕不去走的一條路,就好像經歷一場夢境般的冒險,這就是浮生若夢 原文出自:http://www.wretch.cc/blog/Dammi&article_id=8912537 我很有勇氣地選了長達六個多小時的完整版,畢竟我嚴重懷疑自己有過動的症狀, 無法待在一個位置上待太久,極限是二小時多,而且最近的狀態是疲累的, 所以我一度很擔心會睡著,當然的確是有點小昏睡過去,實在是燈光美氣氛佳, 外加音樂動聽,不過都只有幾秒鐘而已,或許該歸功於木製椅子不是那麼舒服, 但對劇情的期待,演員深刻的演技以及導演似乎試圖透過這些軼事傳達些什麼, 讓我意外地有95%以上的時間是全神貫注的,看完之後, 我不得不推崇這一部長達六小時的戲劇,雖然不像電影可以透過一些影像技巧讓畫面變美, 但整體呈現出來的感覺,卻讓我觀賞完後的頭一個念頭是:好美阿!這一齣戲, 也無怪乎這個劇團(陽光劇團Theatre Du Soleil)如此受人推崇,享譽國際 這部長達六小時的戲劇,分為首部曲與二部曲, 戲劇一開始強烈地讓我期待著這是一齣有所連貫的劇情,但其實不然, 它其實是一個故事接著一個故事輪番上演,或現實或回憶, 試圖透過這些片段描繪出社會百態,有趣的是我發現法國的某些戲劇作品, 不管是電影還是舞台,都喜歡透過小故事的串連來表現人生課題, 另外本劇中的這些小故事都是從家庭的角度出發, 如對逝去母親的懷念,新生的家庭,外遇,吸毒的兒子,家暴,突如其來的親人死亡, 變性人,老年癡呆,謀殺??,,祖孫之間的天倫之樂......充滿著生老病死, 生離死別這種在家中天天上演的劇碼也是課題,每個人被各式各樣的情緒拉扯著, 無奈,悲傷,喜悅....正由於如此,雖然每一個故事都是片段片段, 但後座力卻足夠讓人感受到些什麼,投射到自己過去的經驗, 同時也讓我期待著接下來會看到什麼樣的情節,可以說看首部曲就好像看遍人生百態 中場休息的一個小時,我期待著二部曲應該會對首部曲的所有故事做個收尾, 我猜對了一些,他只對某些故事再做陳述,其中交待的比較完整的即是 首部曲第一個故事的女主角的尋根,當然仍有穿插首部曲中部份故事的接續, 不過歸結起來,二部曲所有的故事片段感覺表現出較為統一的意象即是: 或生活再怎麼不順遂,或遇到死亡,或遇到什麼壓力,人生還是持續地走下去, 不會因為某些不舒服的事而停滯不前,所以我們更應該地有勇氣的走下去, 或以更達觀的態度面對一切,畢竟這就是我們無法拒絕的人生,感覺有點宿命論, 其實是要我們更積極去創造短暫人生的快樂, 或許看到的不盡然是這樣的命題,但我卻有這樣的感覺, 而其中最多著墨的"尋根",以及貝兒太太突發其想地想去美索不達米亞平原旅行的部份, 透露出戰爭底下的辛苦,但卻以一種詼諧輕鬆的態度來面對所遭遇到的不幸, 畢竟總會事過境遷,這也是我為什麼會有前述的感想 美麗的不只是劇情,還有舞台設計,劇團在改名成自由廣場的藝文廣場上搭起帳篷, 並運用木造的座椅和舞台,營造出馬戲團的空間,舞台是個像伸展台般的長方形, 觀眾座椅位於東西兩側,南北兩側則是後台出入口,很有感覺的空間, 但會有佈置太單調些的疑惑,不過戲劇一開始推進來的轉盤為這個疑惑找到了解答之鑰, 原來演員幾乎都是在轉盤上表演,轉盤上便是場景的佈置, 然後為了製造出空間與空間之間的相對距離,會有人蹲低推著轉盤移動, 同時目測觀察與另一個場景(若有的話)之間的距離保持著一定,並旋轉著, 旋轉的目的一方面是視野的關係,讓演員不背向任何一方, 一方面也讓觀賞者看到的是360度的立體表演,而不是像大多數舞台劇的180度, 除此之外,這樣的方法高明的地方在於,當有些緊急情節產生時,轉盤旋轉速度會變快, 製造出電影情節雙方對峙的緊張感,這是我非常推崇的部份,也很特別 另外音樂也很美麗,除了一些預先錄好的音樂之外,還有現場演奏或混入前者或獨立, 重點是這些音樂全部都是由一位老伯演奏而成,而且是運用了許多不同的樂器, 每一種樂音都表現的恰如其份,不禁對這位老伯驚嘆,謝幕時,給予他的掌聲當然不吝嗇, 他就坐在北側後台出入手的上方從容不迫的表演著 除此之外搭帳篷戶外演出的好處即是可以納入帳蓬外的自然聲響, 由於都是描述在家中的點點滴滴,所以窗外的自然聲響並不突兀, 但缺點是下大雨時(那天有段時間是下大雨的),演員的聲音就會聽不見了, 因為演員都未配帶麥克風,甚至音效也會聽不見,而不得已要調大聲一點, 除此之外讓我詬病的是翻譯的部份,我是不了解這是不是刻意安排, 某些橋段不把翻譯翻出來,我可以理解,因為要表達出語言隔閡的問題.....等等 類似這種讓我們可以感同深受演出者的聽不懂的狀態,或是有些只是呢喃,不是劇情重點, 但有一小一小部份,發現到有漏了翻譯,或字幕晚出現,這樣似乎有點不妥, 但也或許是刻意安排,不過幸虧我會一點德文以及一點法文, 所以對我來說並未有太大的影響,不過相對來說, 某些橋段想要表達出語言隔閡的問題的部份,我可以看的出來,但就無法深刻體會 但整體而言,這一部戲劇帶給我的是"美"的感受,而且充滿著溫暖, 而且劇團很可愛地在短暫的休息時間請大家喝水,吃餅乾, 不過可能要坐最靠近舞台的人才可以吃到,因為份量有限 結論是真的很棒,讓我對這個劇團以及導演很敬佩!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.211.249

12/24 20:27, , 1F
推阿伯
12/24 20:27, 1F

12/24 20:45, , 2F
推!菜鳥奇怪為何本版有「叔」有「伯」
12/24 20:45, 2F

12/25 00:49, , 3F
我看的那場在貝兒太太段落中 很多人一直在開心的笑
12/25 00:49, 3F

12/25 00:50, , 4F
但說真的 我不但找不到笑點 還哭的相當悽慘...
12/25 00:50, 4F

12/25 01:37, , 5F
我倒是笑得很開心說,不過不是那種開懷大笑啦~
12/25 01:37, 5F

12/29 00:19, , 6F
真的 那很感傷 頂多只有會心一笑 畢竟貝兒太太確實有某
12/29 00:19, 6F

12/29 00:21, , 7F
種笑點 不過頂多只有會心一笑吧 聽到大笑就覺得這些人不
12/29 00:21, 7F

12/29 00:21, , 8F
知道是來幹嘛的 也許只是想來笑吧= =
12/29 00:21, 8F

12/31 00:50, , 9F
每個人觀感不同而已吧!! 人生就是如此 能笑也不是壞事
12/31 00:50, 9F
文章代碼(AID): #17RviOjm (Drama)