Re: [問題] 關於浮生若夢

看板Drama作者 (騎士精神,武士道與俠客行)時間16年前 (2007/12/23 00:54), 編輯推噓8(807)
留言15則, 8人參與, 最新討論串4/12 (看更多)
關於字幕 今天真的是大小出包不斷 二部曲中間有一個場景幾乎整段沒有字幕 後面有一些只要是德文對白的也沒有字幕 現場觀眾也只能面面相覷,接頭接耳 雖然首演場本來就是狀況頻傳的魔鬼場啦 不過居然還會發生在四十年世界級的老字號劇團演出還是滿令人失望的 現場工作人員也是ㄧ問三不知 突然覺得輔助字幕反而變成老鼠屎了......... 之後場次的觀眾可以比較觀察看看(尤其注意"梅雨"這一段) Ps.中場餅乾不錯吃,但是時間長的還是令人很難抵擋睡魔的逆襲啊@@~~ ※ 引述《hanru (雨下)》之銘言: : ㄧ點半開放入場 : 下午場大概三個鐘頭十分鐘 : 外加中間的中場休息 15 分 : 晚餐休息 1 小時 : 帳篷內有餐飲可以吃 : 不錯吃 -- 新竹進益貢丸湯/新竹米粉(湯) 都相當不錯 : (剛進場就可以吃, 散場也都還在,還可以外帶 冷凍貢丸) : 另一攤是福華的西式三明治類, 還有一些麵包 : 沒空的人就 午 晚 都在裡面解決囉 : 晚場 三小時 廿分 : 也要外加 15 分中場 : 總共演到超過 10 點半 : 廁所是流動廁所 : 還算方便, 不用憋 : 中場休息15分鐘時 : 會有水和小餅乾 (餅乾很少就是了) : 另外 : 最建議的座位是 : 前幾排的正中間 : 因為字幕打在正中間 : 如果坐太邊 : 轉頭會轉得比較辛苦 : 畢竟是 六個半小時的戲 : 也強烈建議帶軟墊 墊屁屁 : 椅子很不舒服, 很硬, 靠背是 90 度豎的 : 所以脊椎有問題的人 : 可以準備靠背 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.84.56

12/23 01:01, , 1F
我覺得字幕這樣混亂真的不太好,一下少一段,一下少一句
12/23 01:01, 1F

12/23 01:02, , 2F
雖然不至於打錯,但是感覺上只有90%的字幕 Orz
12/23 01:02, 2F

12/23 01:04, , 3F
沒字幕的時候有的流動會更清晰
12/23 01:04, 3F

12/23 01:05, , 4F
至少你只能用目光抓住演員試圖瞄準一些意義
12/23 01:05, 4F

12/23 01:20, , 5F
因為那有西班牙文 法文 德文與梅雨一段黑人父女對話
12/23 01:20, 5F

12/23 01:20, , 6F
我不確定他們說的是不是法文 不過在轉場時有些對話沒
12/23 01:20, 6F

12/23 01:21, , 7F
字幕是真的 雖然都是些簡易對話
12/23 01:21, 7F

12/23 02:23, , 8F
便當來囉 便當來囉
12/23 02:23, 8F

12/23 19:30, , 9F
沒字幕的那段不是法文吧
12/23 19:30, 9F

12/23 19:31, , 10F
然後有些地方沒有字幕的法文個人覺得並不影響到內容理解
12/23 19:31, 10F

12/23 19:32, , 11F
感覺不像是失誤
12/23 19:32, 11F

12/26 13:31, , 12F
我個人認為有些地方沒字幕是經過設計的
12/26 13:31, 12F

12/27 16:52, , 13F
有些地方沒有字幕應該是故意的吧,尤其是非法文的台詞
12/27 16:52, 13F

12/27 16:53, , 14F
像是德國軍人講的話,讓觀眾與演員同樣都有隔閡的感覺
12/27 16:53, 14F

12/28 02:49, , 15F
的確是故意安排沒字幕的
12/28 02:49, 15F
文章代碼(AID): #17RK4u2L (Drama)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17RK4u2L (Drama)