Re: [問題] 各位朋友們,有個問題想請教大家~ =)
各位板上的身心不自由朋友們好。
很高興,自從貼出前一篇文章之後,便陸陸續續接到板上許多朋友的回覆,表示有意願
成為譯者或參與培訓。當然也有不少朋友提出一些疑問,所以我在此公開答覆這些朋友
所提出的疑問,並進一步說明其他相關資訊。
一、為什麼要募集?
答:一方面想了解如果我順利開了公司,會不會有人想當公司的譯者或接受公司培訓,
另一方面則是先收集有興趣參與的人的名單。正式執行時可以馬上通知這些有興趣
參與的人加入。
二、何時執行?
答:將於公司創立後開始進行相關細部規劃,並於準備工作完成後開始執行。目前處於
「參加創業比賽以籌募創業資金」之階段。
三、公司何時成立?
答:如果能順利在創業比賽中獲勝,將於明年六月以前成立公司。若未能在創業比賽中
獲勝,則須尋求其他資金來源,成立公司之時間勢必向後推移。
四、培訓計畫的詳細內容為何?
答:由於我們的培訓計畫涉及翻譯專業能力的培養以及身心不自由者教育的特殊要求,
因此詳細的內容必須與相關學者專家討論過後才能定案。但在公司正式創立前,缺
乏正當名義請學者專家協助,所以尚無法提供培訓計畫的詳細內容。
不過我可以告訴大家培訓計畫的基本原則:
1.培訓計畫將分三個階段:
(1).基礎語言能力訓練:培養語文能力。
(2).基礎翻譯能力訓練:基本翻譯技巧訓練。
(3).專業翻譯能力訓練:特定專業領域(如法律、資訊等)之翻譯訓練。
完成一階段進入下一階段前,必須先通過測驗。
2.培訓方式:
主要以網路教學及函授的方式進行,由受培訓者自主學習並自行控制學習進度。
受培訓者覺得準備好了就可以申請參加測驗。
3.培訓費用:
參加培訓者須支付費用,主要為教材費。公司將視授培訓者的經濟狀況給以補助。
4.搭配有償工作機會:
完成基礎語言訓練:可開始協助外語資料庫的輸入、校對工作。
完成基礎翻譯訓練:可成為單案譯者、審稿者,協助處理普通案件。
完成專業翻譯訓練:可成為長期簽約譯者、審稿者,協助處理專業案件。
5.工作報酬計算原則:
兼職者:以完成之工作量計算。
全職者:以基本薪資搭配浮動薪資計算。浮動薪資以完成之工作量計算。
費率:工作難度越高者,費率越高。
希望以上的說明可以解決大家的疑惑。 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.0.48
推
12/04 23:21, , 1F
12/04 23:21, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 5 之 6 篇):