Fw: [16夏] 東離對新戲迷來說有何吸引力?
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1NWLSXAT ]
作者: mgdesigner (機槍設計師) 看板: C_Chat
標題: Re: [16夏] 東離對新戲迷來說有何吸引力?
時間: Sun Jul 10 03:57:15 2016
※ 引述《a40091010 (古都隨想)》之銘言:
: 我兩個配音還是都支持,至少會買台配來看,晚上線上播出再看日配。
買台配以後,就可以作 AB 測試交叉比對音響效果了
: 再來就是音響效果
: 之前看訪談老虛說霹靂沒有專業的音響監督,
: 原本我用電視看DVD是沒甚麼感覺,
: 不過用電腦看日配就明顯感受到差異了,
: 效果音有經過調整,可以聽出遠近的感覺,
: 配上澤野配樂、炫炮的特效、扎實的打鬥簡直爽透。
如我在 #1NW2SwEJ 篇說過的,日語配音版很完整做完了audio的製作程序,而台語配音
版可以說只有作到半套,大致上是錄音上去,然後把人聲變聲,跟各音效軌、配樂軌並列,
就mix down(混音完畢)交差,然後跟影片軌合體,送DVD壓製。
這邊我再分享幾個兩邊的不同。
殤不患背著丹翡回到凜雪鴉場景那邊時,注意聽背景的下雨環境音效跟人聲的比例。
台配版:雨聲小
日配版:雨聲比較大
比較起來,會發現日配版雨聲大很多,但是人聲的對話依然很清楚,這個就是音響工程有處
理過的狀況。
製作上,是把雨聲的聲音頻率跟人聲的頻率有錯開,使得雨聲大,不小,但是人講話一樣清
晰,此外,注意聽對話跟對話間短暫的空白的背景雨聲,可以發現台配版跟日配版的差別。
台配版是沒有變化,而日配版的話,對話停頓時,背景雨聲會稍微「浮出來」,或者說大聲
一點起來,隨著,人講話,雨聲又再退下去。
最明顯的,是雪鴉質問殤不患「她難道不會想知道恩公大名嗎?」的前後片段
感覺上台配版因為沒有在配音後,進行音響工程再後製,就乾脆雨聲調小,避開這個問題
比例上台配這段大約人聲:雨聲=9:1
日配則在約 7:3左右,而且還會動態調整
這個在影片觀看的質感差異可就大了。
這一個片段,是沒有配樂的,日版不管有無講話,都會維持相當足夠的聲響音量(沒講話,
雨聲就大聲起來一點補位),觀眾耳朵聽起來不會「空」,此外人聲跟雨聲有融合起來,聽
起來真的像是在雨中講話的樣子,很有立體感。
而台配版則是講話間斷的時候,你就會發現好像是在戲台上演出,前面人聲好大聲,後面有
錄音機播放小聲的雨聲,兩者是分開來的,很出戲,每當講話停頓時,只剩下後面單薄的雨
聲,加上照本宣科唸「演講稿」演出,這邊觀眾很容易睡著。
其實音響工程的觀念跟舞台演戲很像,當主角(重要的聲音)演出時,跑龍套(次要的聲
音)的要退開,當主角「休息」時,為了維持觀眾注意力,跑龍套的配角要出來串場,或者
使用舞台機關的演出等等。
再來後面,敵方小頭目那個兇啥的出來,類似的問題又發生了,這次因為有配樂,當配樂的
比例調高了,然後可以發現配樂聲音跟小頭目的語音會「搶」,最明顯的是「終於找到了」
的開頭兩個字,台配版的「終於」出不太來,而日配版則是一整句從頭就鏗鏘有力地完整的
唸出來。這種語音被配樂或者音效搶的地方,在此片中有好幾個地方。
這邊有配樂、環境雨聲、人聲,其實很考驗音響工程功力,仔細聽,可以發現日配這邊非常
的完美,最明顯的地方是「這名少女的災厄尚未中止」
這句話是提到了災厄,然後這邊,可以聽到配樂的鼓聲有一種「危機」的震撼,被突顯出
來,專業的手法上,他是加強低頻某個頻率,增強震撼感,但是一樣不會打到浮在上面的
中高頻人聲。相對的,台配版,人聲只能跟雨聲、背景音樂「拼音量」,仔細聽,配樂沒
調,味道不夠,然後人聲每幾個字,就會跟鼓「撞」一下。
接著,雪鴉噴「毒」,讓小頭目產生幻覺,這邊台配跟日配就差異很大,日配在配樂音量
大幅拉起來時,因為人聲頻率跟配樂錯開或者使用壓縮器,使配樂跟小魔王由嚇到轉爆發怒
氣的聲優演技的完美融合,變成一個很完整的「聲音演技」,把觀眾的情緒帶起來,而台配
版在這邊就會覺得說人聲要跟配樂互搶,整個弱掉。
: 日語配音可能沒甚麼感覺,單人口白就顯得有點乾。
這些也是為何覺得日配版沒感覺,但是台配版會覺得「乾」的原因
另外出場詩的部份,台配的問題
https://www.youtube.com/watch?v=8QoJUerQfhg
跟日配版的相比:
https://youtu.be/yiPnhBhR6C4?t=229
(3:54開始)
其實說來蠻諷刺的,一樣是台語,但....
日配版裡面的台語出場詩大勝台配版裡面的台語出場詩
前面我有提過,台配是效果器沒設好,這也是業餘跟專業音響工程最大的差異,業餘的話
會喜歡玩效果,專業的,則會知道要玩效果,還要保持人聲的清晰、可辨識度。
類似的帶面具有特殊的聲音的例子,可以參考星際大戰的黑死士或者凱羅忍,雖然變聲了,
但是,人聲一樣非常清楚可以辨識在講什麼,不用看字幕。在技法上,最基本的招式,就是
影響辨識的高頻段有某些地方,不能「變到」,變聲要在不同的頻段來處理,或者,要用變
造過得聲音與未變造過的聲音,作適當比例的調整。前者比較難,要專業混音工程的人士來
調,後者相對簡單,黃文澤在配音上,像以前魔魁之類,就玩過很多,不會搞到聽不清楚在
講什麼的狀況。
然而台配的這個出場詩或者說所有蔑天骸帶面具的地方,都有發音含糊聽不清楚的狀況,理
論上,音源應該就是日配版裡面的那個,是很好的,結果,台配就這樣把聲音弄爛了。....
此外,蔑天骸脫下面具的第一句話,可以發現日配避開了配樂的高點才配,台配則是在配樂
的強弩之末,音量最大的地方,偏偏要搶著發音,結果「在汝」兩個字跟配樂撞到,聽不見
了,而且也沒有給觀眾感官的一個喘息點。
敝人昨天用初音玩玩唸出場詩是好玩啦,今天認真重新作一次,類似魔王的語音版本,可以
跟台配版比較一下。(在簽名檔,而且這次我有開下載XD想要可以拿去:P)
要作生意用的,聲響要找專業的啊,台灣不是沒有人,例如digitalmusic就常有幾個師等級
的,霹靂都可以出資1億多,卻吝嗇花這種錢,昨天花200多買到DVD,回家一看,畫面這麼
棒,而配音加聲響,卻好像是學生等級的練習作品,這讓人覺得台配版花得不值得,希望
13日開始,單獨發售的版本可以重配或者修正。=.=
--
初音蔑天骸出場詩 魔王版 :P
https://soundcloud.com/chou-shoichi/evil
初音、雷蒂嘎嘎與達賴喇嘛的勸世歌 XD
https://soundcloud.com/chou-shoichi/ladygaganddarailama
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.168.170
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1468094241.A.29D.html
推
07/10 04:00, , 1F
07/10 04:00, 1F
→
07/10 04:00, , 2F
07/10 04:00, 2F
→
07/10 04:00, , 3F
07/10 04:00, 3F
→
07/10 04:01, , 4F
07/10 04:01, 4F
→
07/10 04:01, , 5F
07/10 04:01, 5F
→
07/10 04:02, , 6F
07/10 04:02, 6F
※ mgdesigner:轉錄至看板 Palmar_Drama 07/10 04:04
推
07/10 04:05, , 7F
07/10 04:05, 7F
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/10/2016 04:06:15
→
07/10 04:06, , 8F
07/10 04:06, 8F
→
07/10 04:06, , 9F
07/10 04:06, 9F
推
07/10 04:08, , 10F
07/10 04:08, 10F
DVD有壓縮,線上串流也有壓縮,理論上DVD音質只能更好,不能更差,我用專業監聽耳機
仔細聽過,也用家用HIFI音響交叉比對過,我甚至懷疑霹靂他們成音完成,有沒有這樣由
專人作這樣的聲響比對驗證工作?
推
07/10 04:10, , 11F
07/10 04:10, 11F
推
07/10 04:11, , 12F
07/10 04:11, 12F
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/10/2016 04:13:31
推
07/10 04:13, , 13F
07/10 04:13, 13F
推
07/10 04:15, , 14F
07/10 04:15, 14F
推
07/10 04:30, , 15F
07/10 04:30, 15F
→
07/10 04:30, , 16F
07/10 04:30, 16F
不會喔,兩邊都出很多的資金
→
07/10 04:30, , 17F
07/10 04:30, 17F
通路授權、廣告還有玩具、週邊
→
07/10 04:31, , 18F
07/10 04:31, 18F
→
07/10 04:32, , 19F
07/10 04:32, 19F
推
07/10 04:43, , 20F
07/10 04:43, 20F
推
07/10 05:01, , 21F
07/10 05:01, 21F
推
07/10 06:16, , 22F
07/10 06:16, 22F
推
07/10 06:34, , 23F
07/10 06:34, 23F
→
07/10 06:35, , 24F
07/10 06:35, 24F
推
07/10 07:04, , 25F
07/10 07:04, 25F
推
07/10 07:04, , 26F
07/10 07:04, 26F
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/10/2016 07:16:01
推
07/10 07:18, , 27F
07/10 07:18, 27F
推
07/10 07:21, , 28F
07/10 07:21, 28F
→
07/10 07:21, , 29F
07/10 07:21, 29F
→
07/10 07:24, , 30F
07/10 07:24, 30F
→
07/10 07:25, , 31F
07/10 07:25, 31F
→
07/10 07:36, , 32F
07/10 07:36, 32F
推
07/10 07:45, , 33F
07/10 07:45, 33F
推
07/10 08:01, , 34F
07/10 08:01, 34F
推
07/10 08:10, , 35F
07/10 08:10, 35F
→
07/10 08:11, , 36F
07/10 08:11, 36F
推
07/10 08:14, , 37F
07/10 08:14, 37F
→
07/10 08:14, , 38F
07/10 08:14, 38F
推
07/10 08:21, , 39F
07/10 08:21, 39F
推
07/10 08:23, , 40F
07/10 08:23, 40F
→
07/10 08:23, , 41F
07/10 08:23, 41F
→
07/10 08:23, , 42F
07/10 08:23, 42F
→
07/10 08:23, , 43F
07/10 08:23, 43F
→
07/10 08:23, , 44F
07/10 08:23, 44F
→
07/10 08:23, , 45F
07/10 08:23, 45F
混音部份,我聽過覺得....
霹靂的台配版,只有調大小聲、給人聲用效果器,並沒有專業的混音考量(調頻率、空間
前後左右定位等),混音是要把很多的聲音妥善的放在一個「3d空間」裡,低音位置低,
高音浮得高,近距離的音「乾音」清楚反射音少,遠距離的音「乾音」很小而反射音很多,
左右就不用講了。
台配的問題,就是有一個很肥的人聲一直佔很大的「固定體積」,一直要跟其他聲響搶空間
。
推
07/10 08:28, , 46F
07/10 08:28, 46F
→
07/10 08:28, , 47F
07/10 08:28, 47F
→
07/10 08:28, , 48F
07/10 08:28, 48F
→
07/10 08:28, , 49F
07/10 08:28, 49F
推
07/10 08:54, , 50F
07/10 08:54, 50F
推
07/10 09:06, , 51F
07/10 09:06, 51F
推
07/10 09:13, , 52F
07/10 09:13, 52F
我是音樂工作者,除了作曲編曲,也自己混音。
出場詩號聽一聽,我就可以「聽」得出旋律來,用初音「唱」出來。
推
07/10 09:25, , 53F
07/10 09:25, 53F
推
07/10 09:34, , 54F
07/10 09:34, 54F
推
07/10 09:50, , 55F
07/10 09:50, 55F
→
07/10 09:50, , 56F
07/10 09:50, 56F
→
07/10 09:50, , 57F
07/10 09:50, 57F
→
07/10 09:50, , 58F
07/10 09:50, 58F
→
07/10 09:50, , 59F
07/10 09:50, 59F
台灣不是沒有人,問題是台灣的老娛樂企業都在最後一碼的成音普遍輕忽,沒有意識,沒有
請必要的人才來處理,在品質的最後一碼省錢,結果就是100分的東西變90分,60分的東西
變50分。
推
07/10 09:52, , 60F
07/10 09:52, 60F
推
07/10 10:23, , 61F
07/10 10:23, 61F
推
07/10 10:50, , 62F
07/10 10:50, 62F
→
07/10 11:32, , 63F
07/10 11:32, 63F
推
07/10 12:12, , 64F
07/10 12:12, 64F
推
07/10 12:26, , 65F
07/10 12:26, 65F
推
07/10 12:42, , 66F
07/10 12:42, 66F
推
07/10 12:50, , 67F
07/10 12:50, 67F
推
07/10 13:21, , 68F
07/10 13:21, 68F
推
07/10 13:35, , 69F
07/10 13:35, 69F
→
07/10 13:35, , 70F
07/10 13:35, 70F
→
07/10 13:36, , 71F
07/10 13:36, 71F
關於這個霹靂的文戲問題,其實霹靂以往,就我的記憶,也不會講究配樂跟人聲密合的
議題,而只有「大小聲」的控制,比如說角色一開始走路進場時,配樂很大聲,然後人物開
始講話,就切小聲,人物離場又切大聲。
所謂的「密合」,是要在後製時,配樂讓一些頻率出來,人聲也讓一些頻率出來(例如說超
低頻),用比喻來說,這樣可以讓人聲「緊貼」在配樂上,配樂可以放更多音量出來而不干
擾人聲,隨著人聲的情緒起伏,可以好好地配合上配樂,相輔相成。
其實,關於這一點,金光在聲響上(愚人夢想時代,現在我有一陣子沒追了)是比霹靂講究
許多,兩邊可以比較看看。
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/10/2016 15:02:16
推
07/10 19:07, , 72F
07/10 19:07, 72F
補上特番的日配版台語出場詩片段
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/10/2016 20:31:23
推
07/10 20:34, , 73F
07/10 20:34, 73F
→
07/10 20:38, , 74F
07/10 20:38, 74F
→
07/10 20:40, , 75F
07/10 20:40, 75F
唉....
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/10/2016 20:55:13
→
07/10 20:47, , 76F
07/10 20:47, 76F
→
07/10 20:50, , 77F
07/10 20:50, 77F
他們有徵過成音人員嗎? @@
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/10/2016 21:10:16
推
07/10 22:56, , 78F
07/10 22:56, 78F
推
07/11 15:22, , 79F
07/11 15:22, 79F
→
07/11 15:25, , 80F
07/11 15:25, 80F
昨天找到了最高品質的串流版本來聽,再做一點修正
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/12/2016 04:26:50
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: mgdesigner (123.195.168.170), 07/12/2016 04:27:51
這是小弟發在C_Chat版,聽過現在很紅的東離劍遊紀台配版跟日配版聲音品質AB比對測試的
心得,我想我講得可能也還不夠好,不過,我覺得這應該是近期在母帶處理最好的典範,我
甚至覺得,台配版只有混好音,而日配版有做到mastering,所以聽起來聲音品質截然不同
,就分享給大家了。
※ 編輯: mgdesigner (123.195.168.170), 07/12/2016 04:40:04