討論串[德文] 請問你是大家珍貴的人德文怎說
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 7→)留言8則,0人參與, 最新作者P0PPY (爬)時間8年前 (2016/07/06 19:05), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
You are the apple of everyone's eye.. 你是大家珍貴的人---這句話. 用google試看看 加上自己調整. 翻出這一句. 希望文法沒錯 有人可以糾正我嗎 謝謝. Du bist jedermanns Augapfel. 謝謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者KUNI0202 (藐視王法)時間8年前 (2016/07/08 21:26), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
"apple of someone's eye"換成德文本意指的是"Liebling",. 意為:"受喜愛的人",. 類似的單字還有Augenstern。. 所以"You are the apple of everyone's eye". 翻成"Du bist der Liebling aller
(還有79個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁