[德文] 很中文化的句子如何翻成德語?
如果今天我想問
"為什麼外國人知道的旅遊景點比本土人還多?"
我很迅速的打成以下句子
"warum können die Sehenwürdigkeiten von den Ausländern mehr als einem
Lokaler gewusst werden?"
不知道這種句子有沒有人能看的懂?
對於這種有點中文化的句子又要怎麼翻成德語會比較好呢?
--
Denn ich bereue nichts,
nicht einen Schritt,
nicht einen Augenblick davon.
nichts umsonst...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.200.14
※ 編輯: schlaf 來自: 124.8.200.14 (11/29 00:13)
推
11/29 03:15, , 1F
11/29 03:15, 1F
→
11/29 03:16, , 2F
11/29 03:16, 2F
推
11/29 04:08, , 3F
11/29 04:08, 3F
→
11/29 04:09, , 4F
11/29 04:09, 4F
→
11/29 04:10, , 5F
11/29 04:10, 5F
→
11/29 04:11, , 6F
11/29 04:11, 6F
→
11/29 04:12, , 7F
11/29 04:12, 7F
→
11/29 04:12, , 8F
11/29 04:12, 8F
→
11/29 04:13, , 9F
11/29 04:13, 9F
→
11/29 04:14, , 10F
11/29 04:14, 10F
推
12/01 01:06, , 11F
12/01 01:06, 11F
→
12/02 11:10, , 12F
12/02 11:10, 12F
推
12/03 05:53, , 13F
12/03 05:53, 13F
→
12/03 05:53, , 14F
12/03 05:53, 14F
→
12/03 05:54, , 15F
12/03 05:54, 15F
→
12/03 05:55, , 16F
12/03 05:55, 16F
→
12/02 18:06,
5年前
, 17F
12/02 18:06, 17F
→
04/13 22:22,
5年前
, 18F
04/13 22:22, 18F