Re: [問題] 請問德文字典怎麼看?

看板Deutsch作者 (Drcotton)時間14年前 (2010/07/26 21:48), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我覺得是複數的意思 它的Umlaut可能打不出來 所以用冒號加文字代替 實驗了幾個單字 Taxi, das, _, (s) Seite, die, _n Arbeitsergebnis, das, _se Cafegast, der, _:e Tochter, die, _: Grossmutter, die, _: Haus, das, _:er 大致都符合複數的變化規則 但Vater的複數應為die Vaeter 照他的標法應比照Tochter和Mutter只有冒號而已 個人覺得這個字典不好用 推薦另一個: http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=en;service=deen ※ 引述《nightkid (固有結界:無限の劍製)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Wanted 看板 #1CJONqVN ] : 作者: nightkid (固有結界:無限の劍製) 看板: Wanted : 標題: [問題] 有人知道德文字典怎麼看嗎? : 時間: Mon Jul 26 20:56:18 2010 : 比如說 : 我查Vater 會得到 Vater, der , :e : 請問最後面那個是什麼意思?? : 謝謝大家的幫忙>"< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.68.166

07/26 21:52, , 1F
恩恩~感謝大家的幫忙~
07/26 21:52, 1F
文章代碼(AID): #1CJP8ft9 (Deutsch)
文章代碼(AID): #1CJP8ft9 (Deutsch)