Re: [德文]有一段德文翻不出來

看板Deutsch作者時間14年前 (2009/11/09 20:20), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yoyoic (YoYo)》之銘言: : 剛剛在看老師上課發的講義 : 有一段我每個字都查字典了 : 但怎麼翻都翻的不通順 : 拜託大家幫幫我吧!! : Im (hypotischen) Naturzustand ist der Mensch ein starker Einzelganger, : der in Einklang mit sich und der naturlichen Ordnung lebt. : Da es keine Gesellschaftsverbande gibt, : kennt er weder Besitzanspruche noch Neid oder Krieg. hypotisch?還是hypothetisch? 理論上人類在自然狀態下是一個獨立的生物,但他會配合自己以及外在的秩序活動。 由於社會團體不存在,他不知道何謂所有權、忌妒或戰爭。 有錯煩請糾正 多謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.214.60 ※ 編輯: Dogmeat 來自: 58.114.214.60 (11/09 20:21)

11/09 20:28, , 1F
是hypothetischen!! 謝謝啦 超順的
11/09 20:28, 1F
文章代碼(AID): #1A-0aHaV (Deutsch)
文章代碼(AID): #1A-0aHaV (Deutsch)