Re: [德文] 法學單字請教
※ 引述《Starwalker ()》之銘言:
: ※ 引述《nimmer (聽說越來越多北極熊溺斃)》之銘言:
: : 整句意譯是:
: : 新的AGB-Kontrolle導入後, "競業禁止"因為(durch)有了預設的失效條約,
: : 執行上(約束力)產生變動,
: : 而且(auch) Wettbewerbsverbot 如果是(合約上)突加的但書, 也會是無效力的.
: 嗯,我覺得有一點你可能弄錯了
: Aenderungen bei der Erledigung von Wett...(略) 這一段,
: 應該是"der Erledigung von Wettb. durch vorf. AufhVtr."為一個單位,
: 意思是「透過預先簽訂的終止勞務契約而實行的競業禁止」。
: (AufhebungsVtr. 是撤銷契約,這裡應該是指為了離職而簽訂的契約!?)
原文如下, 我認為你漏翻了 ergeben sich, 中文翻譯裡的因果就錯亂了
如果這是一段閱讀測驗,問題是 Was hat sich durch was ergeben?
你會怎麼回答?
雖然我用的不是法律用語, 但就像你說的, 我們不是要討論法律, 而是德文
原文意思理解對了, 要翻成法律用語並不難, 任何一個學法律的都會翻吧.
翻譯中, 每個字都是重要的. 你再看看
Auf Grund der neu eingefuehrten AGB-Kontrolle (企業一般化條款的調控)
^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^
由於/基於 新導入/施行的
ergeben sich Aenderungen bei der Erledigung von Wettbewerbsverboten durch
^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^
產生/導致 改變 在 競業禁止的履行上 因/透過
vorformulierte Aufhebungsvertraege, auch koennen Wettbewerbsverbote als
^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^
預定/既定 合約失效條款 也/而且 可能 競業禁止 以
ueberraschende Klauseln unwirksam sein.
^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^
意外的 附加條款 是失效的
以上直言, 純粹討論, 若有冒犯, 請寬容~
(我認為你程度很好,而且很熱心,希望不要因此有不愉快)
: 總之,新法對於用預先簽訂契約來引入競業禁止的方式作了規範上的變動,
: 使其有可能構成突襲性條款而無效。
: 其實要看上下文比較準啦.... OTZ
: 不過我會這樣解,是因為修法應該是朝向限縮資方的角度來進行,
: 然後本來我們可能認為只要白紙黑字寫在契約裡面就可以光明正大要求競業禁止,
: 但是現在法規告訴你,即便是寫在契約中,還是有可能構成突襲...
: (其實是不是翻突襲我不確定,可能受民訴影響 XD)
: 我想這段文字的前後應該是要講一些關於ueberraschende Klauseln的要件,
: 詳情請當事人回答 :P
: 然後我勞工法根本沒學過.... 請有勞工法專長的大大出來評釋一下~
: (怎麼變成討論法律了!? 不是Deutsch板嘛~)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.18.40
推
03/23 12:16, , 1F
03/23 12:16, 1F
※ 編輯: nimmer 來自: 59.115.18.40 (03/23 12:21)
→
03/23 12:16, , 2F
03/23 12:16, 2F
→
03/23 12:17, , 3F
03/23 12:17, 3F
推
03/23 12:22, , 4F
03/23 12:22, 4F
→
03/23 12:23, , 5F
03/23 12:23, 5F
→
03/23 12:32, , 6F
03/23 12:32, 6F
推
03/23 19:14, , 7F
03/23 19:14, 7F
→
03/23 19:14, , 8F
03/23 19:14, 8F
→
03/23 19:34, , 9F
03/23 19:34, 9F
推
03/23 19:56, , 10F
03/23 19:56, 10F
→
03/23 19:56, , 11F
03/23 19:56, 11F
推
03/23 20:04, , 12F
03/23 20:04, 12F
→
03/23 20:04, , 13F
03/23 20:04, 13F
→
03/23 20:04, , 14F
03/23 20:04, 14F
推
03/23 21:16, , 15F
03/23 21:16, 15F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
德文
3
3
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 5 之 17 篇):
德文
1
4
德文
5
69
德文
0
59
德文
2
8
德文
5
14
德文
0
9
德文
4
38
德文
2
3