Re: [問題] 可以請專業的鄉民幫忙翻譯一下嗎?
對信件沒,倒是對簽名檔頗有興趣:)
:
: --
: Ich weiß nichts von dem, was man "Liebe"nennt.. ◣ thePainter
: Wenn "Liebe" heißt,dieses Versprechen bis zum Tode ▎◥ ◥ ◣
: nicht zu brechen...dann verspreche ich: ◣ ▍ ▁▃▄▅▄▃◥
: dich immer zu lieben,und keinen Mann außer dir, ◥◥ ▌ ▇▌ ◥▆▅◢◥
: solange ich lebe.Alles an mir...von Kopf bis Fuß, ◥▋ ▋"▅ ▁
: sogar jedes Haar auf meinem Kopf gehört dir. ◥ ‵▆▆▇
我不知道人們所稱的「愛」是什麼…
如果「愛」是說,對此承諾至死不渝…那我願意:
一直愛你,舍君無誰,於我之生。
我的全部…自頷首、至足末,以迄每一寸髮稍,非君莫屬。
--
超越流行樂壇,
歷久彌新,
永遠的 張雨生 他創作
,先知先行
待你驚覺,他已離去
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.219.216
※ 編輯: FallenAngel 來自: 219.70.219.216 (03/15 16:03)
推
03/15 16:33, , 1F
03/15 16:33, 1F
推
03/15 19:37, , 2F
03/15 19:37, 2F
推
03/15 23:40, , 3F
03/15 23:40, 3F
→
03/17 09:42, , 4F
03/17 09:42, 4F
推
03/17 11:18, , 5F
03/17 11:18, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):