Re: [問題] 一段不知道從哪邊找到的文章
看板Deutsch作者LeChatelier (n3g0t!at0r-)時間16年前 (2007/10/31 08:54)推噓13(13推 0噓 2→)留言15則, 11人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《amanda0503 (AMANDA)》之銘言:
: 不好意思
: 這是我朋友傳給我的文章
: 但是我看到覺得好棒
: 只是不知道是從哪邊取來的
: 可以請大家幫我看看文法,翻譯對不對
: 另外希望能找到從哪邊出處的
: 先謝謝大家了
: Ich weiß nichts von dem, was man "Liebe"nennt..
: Wenn "Liebe" heißt,dieses Versprechen bis zum Tode nicht zu brechen...
: dann verspreche ich:
: dich immer zu lieben,und keinen Mann außer dir, solange ich lebe.
: Alles an mir...von Kopf bis Fuß, sogar jedes Haar auf meinem Kopf gehört
: dir.
: 德雯中譯
: 對於被稱呼為「愛」的東西,我一無所知。
: 倘若「愛」指的是信守承諾,至死不渝...
: 那我在此發誓:
: 那麼我承諾今生只愛你一個人。
: 從現在開始,從頭到腳,每根頭髮,我的所有一切都只屬於你。
有的字母與Umlaut無法在bbs上顯示,我補充一下:
Ich weiss nichts von dem, was man "Liebe" nennt..
Wenn "Liebe" heisst, dieses Versprechen bis zum Tode nicht zu brechen...
dann verspreche ich:
dich immer zu lieben, und keinen Mann ausser dir, solange ich lebe.
Alles an mir...von Kopf bis Fuss, sogar jedes Haar auf meinem Kopf gehoert
dir.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.134.88.53
推
10/31 09:48, , 1F
10/31 09:48, 1F
推
10/31 10:58, , 2F
10/31 10:58, 2F
推
10/31 11:41, , 3F
10/31 11:41, 3F
→
10/31 11:44, , 4F
10/31 11:44, 4F
推
10/31 12:22, , 5F
10/31 12:22, 5F
推
10/31 12:59, , 6F
10/31 12:59, 6F
推
10/31 18:22, , 7F
10/31 18:22, 7F
推
10/31 19:42, , 8F
10/31 19:42, 8F
推
10/31 20:22, , 9F
10/31 20:22, 9F
推
10/31 21:09, , 10F
10/31 21:09, 10F
推
10/31 22:11, , 11F
10/31 22:11, 11F
推
10/31 23:02, , 12F
10/31 23:02, 12F
推
11/01 00:37, , 13F
11/01 00:37, 13F
推
11/01 10:26, , 14F
11/01 10:26, 14F
→
11/01 20:46, , 15F
11/01 20:46, 15F
討論串 (同標題文章)