Re: [問題]可以幫忙翻一下嗎
看板Deutsch作者lavender09 (Lass es liebe sein)時間17年前 (2007/02/24 21:35)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《navyocean (~朝著理想前進~)》之銘言:
: Zum Mindestinhalt der Satzung gehoeren:
下列各點屬於法令之基本內容
: --den Gegenstand des Unternehmens, der eindeutig und bestimmt bezeichnet
: sein muss. Namentlich bei Industrie- und Handelsunternehmen ist die Art der
: Erzeugnisse und Waren naeher anzugeben,
公司所有物件需明確並肯定地標明 記名的工業及貿易公司的產物及貨物需說明
: --die Hoehe des Grundkapitals, Nennbetrage der einzelnen Aktien und die Anzahl
: der Aktien jeden Nennbetrages sowie-falls mehrere Aktiengattungen bestehen-
: die Anzahl jeder Gattung; ferner die Angabe, ob die Aktien auf den Namen
: oder auf den Inhaber ausgestellt werden.
基本資金最高限額, 單一股票名數總額 及各項總額的股票數量 以及--若有更多不同
種類股票--各種種類的數量; 進一步需說明 該股票是根據姓名或擁有者所開發
: Errichtet ist die AG mit der Uebernahme aller Aktien durch die Gruender, die
: sog. Simultangruendung. Die frueher noch moegliche Stufengruendung ist nicht
: mehr zulaessig.
該公司所有經由創立者所接收的股票一旦建立了, 即所謂的同時建立.
之前仍有可能的階段建立制度就不再被許可了
: 今天看了很久,可是還是沒有辦法了解它的意思
: 所以想請大大幫忙
: Vielen Dank!!
很多名詞我也不知道該怎麼幫妳翻 不過大概意思應該就是如此囉
如果有翻錯或不仔細的地方也請其它大大指正!
ps 要在德國建公司? 那應要把德國法文多看熟吧? 小心不要吃虧了..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 89.166.150.83
推
02/24 22:23, , 1F
02/24 22:23, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):