Re: [問題]可以幫忙翻一下嗎

看板Deutsch作者 (Lass es liebe sein)時間17年前 (2007/02/24 21:35), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《navyocean (~朝著理想前進~)》之銘言: : Zum Mindestinhalt der Satzung gehoeren: 下列各點屬於法令之基本內容 : --den Gegenstand des Unternehmens, der eindeutig und bestimmt bezeichnet : sein muss. Namentlich bei Industrie- und Handelsunternehmen ist die Art der : Erzeugnisse und Waren naeher anzugeben, 公司所有物件需明確並肯定地標明 記名的工業及貿易公司的產物及貨物需說明 : --die Hoehe des Grundkapitals, Nennbetrage der einzelnen Aktien und die Anzahl : der Aktien jeden Nennbetrages sowie-falls mehrere Aktiengattungen bestehen- : die Anzahl jeder Gattung; ferner die Angabe, ob die Aktien auf den Namen : oder auf den Inhaber ausgestellt werden. 基本資金最高限額, 單一股票名數總額 及各項總額的股票數量 以及--若有更多不同 種類股票--各種種類的數量; 進一步需說明 該股票是根據姓名或擁有者所開發 : Errichtet ist die AG mit der Uebernahme aller Aktien durch die Gruender, die : sog. Simultangruendung. Die frueher noch moegliche Stufengruendung ist nicht : mehr zulaessig. 該公司所有經由創立者所接收的股票一旦建立了, 即所謂的同時建立. 之前仍有可能的階段建立制度就不再被許可了 : 今天看了很久,可是還是沒有辦法了解它的意思 : 所以想請大大幫忙 : Vielen Dank!! 很多名詞我也不知道該怎麼幫妳翻 不過大概意思應該就是如此囉 如果有翻錯或不仔細的地方也請其它大大指正! ps 要在德國建公司? 那應要把德國法文多看熟吧? 小心不要吃虧了.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 89.166.150.83

02/24 22:23, , 1F
Danke~~~真的很謝謝你ㄛ!^^
02/24 22:23, 1F
文章代碼(AID): #15u3ygO_ (Deutsch)
文章代碼(AID): #15u3ygO_ (Deutsch)