[討論] 既然有人認為臉譜的出版作業粗糙有目共睹

看板Detective作者 (in this shit life )時間14年前 (2010/07/17 00:35), 編輯推噓7(7029)
留言36則, 15人參與, 最新討論串1/1
嗚呼呼不是來模糊焦點的, 如果大家要批模仿犯的錯誤,請另外開討論串。 有人發表了正義之聲, 所以我很好奇,思考了一下, 糾~竟市面上有哪一間出推理小說的出版社作業是有口皆碑的? 小知堂? 尖端? 木馬? 新雨? 時報? 寂寞? 獨步? 皇冠? 還是其它即將走推理線的新出版社? 論錯字,我只敢推皇冠而已。 論翻譯,不期不待不受傷害。 對推理小說的翻譯我只有一個結論,通通都是狗屎,只是你吃不吃得下去而已。 --- 那個HANA大歡迎多接一些推理小說翻譯喲。 先打到這裡,其他問題有機會再討論。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.55.140

07/17 00:48, , 1F
看來你吃了不少狗屎,嘴臭的哩~
07/17 00:48, 1F

07/17 04:07, , 2F
台英社的翻譯不錯 可惜不搞推理小說很久了
07/17 04:07, 2F

07/17 07:16, , 3F
怎麼不能噓。
07/17 07:16, 3F

07/17 09:57, , 4F
居然不能噓
07/17 09:57, 4F

07/17 10:18, , 5F
老實說,原po先說翻譯都是狗○又提我的名字我也很困擾...
07/17 10:18, 5F

07/17 10:18, , 6F
我不見得比所謂的狗○好多少,別再讓我得罪更多人了 orz
07/17 10:18, 6F

07/17 10:30, , 7F
(啊啊..胃好痛...)
07/17 10:30, 7F

07/17 12:58, , 8F
哇喔,這是傳說中的地圖兵器嗎?
07/17 12:58, 8F

07/17 14:36, , 9F
抱歉抱歉 我不是說你是垃圾 我是說在座的各位 都是垃圾
07/17 14:36, 9F

07/17 16:01, , 10F
翻譯好不好我想見仁見智,大家都說翻得很爛的狂骨之夢我在
07/17 16:01, 10F

07/17 16:01, , 11F
第一次讀的時候也是一點感覺也沒有,但是漏譯幾十頁這種事
07/17 16:01, 11F

07/17 16:02, , 12F
不管是哪種出版品都是不可饒恕的錯誤吧? 居然還有人護航
07/17 16:02, 12F

07/17 16:02, , 13F
你乾脆直說你收了出版社多少錢比較快
07/17 16:02, 13F

07/17 16:08, , 14F
不要看出版社 看譯者是誰
07/17 16:08, 14F

07/17 16:09, , 15F
我的意思是說 我覺得翻譯品質的好壞看譯者比較準
07/17 16:09, 15F

07/17 17:59, , 16F
粗糙指的是:很多事情只要編輯或出版社花點心思,就可以
07/17 17:59, 16F

07/17 17:59, , 17F
做得很好,他們卻不願意。而且我們就事論事討論模仿犯的
07/17 17:59, 17F

07/17 18:00, , 18F
翻譯問題,你又扯價值又扯正義又把所有出版社和譯者拖下
07/17 18:00, 18F

07/17 18:00, , 19F
水幹嘛呢?你要扯所有出版社和譯者,至少該做到人家校對
07/17 18:00, 19F

07/17 18:01, , 20F
和用心的程度吧?
07/17 18:01, 20F

07/17 19:53, , 21F
為什麼不能噓阿?? 漏譯幾十頁也不光是譯者問題吧,編輯
07/17 19:53, 21F

07/17 19:54, , 22F
什麼的都有問題,人家說漏譯,有人說是不是版本不同的
07/17 19:54, 22F

07/17 19:54, , 23F
問題這就可以討論阿,你開這一篇討論哪個出版社是狗屎
07/17 19:54, 23F

07/17 19:54, , 24F
有什麼意義嗎??
07/17 19:54, 24F

07/18 03:03, , 25F
以偏概全,並不公平,推理小說有如此盛況,出版社多少也有
07/18 03:03, 25F

07/18 03:03, , 26F
功勞或苦勞,一竿子打翻一船人,並不高明
07/18 03:03, 26F

07/18 03:56, , 27F
不只以偏蓋全,這標題很傷人~模仿犯的問題或是出在版本
07/18 03:56, 27F

07/18 03:56, , 28F
不同或是臉譜出大錯,但臉譜多年來出版推理小說的努力
07/18 03:56, 28F

07/18 03:57, , 29F
和成績也不應用這種殺人標題吧!不過看前面那列討論推
07/18 03:57, 29F

07/18 03:57, , 30F
文,原po其實…總之這樣扯很不高明
07/18 03:57, 30F

07/18 04:29, , 31F
貶低別人想證明些什麼呢?
07/18 04:29, 31F

07/18 04:32, , 32F
他說的是我推文裡講的話啦~可是我的推文並不是要讓他這樣
07/18 04:32, 32F

07/18 04:33, , 33F
斷章取義+拖所有人下水用的...
07/18 04:33, 33F

07/18 09:52, , 34F
臉譜有點像是開寶箱撿到詛咒裝備XD 說來我還比較擔心同一位
07/18 09:52, 34F

07/18 09:53, , 35F
譯者的其他譯作,因為就算不看漏譯,他的讀解錯誤也太多了
07/18 09:53, 35F

07/18 21:50, , 36F
如果不喜歡,那就自己看原文吧
07/18 21:50, 36F
文章代碼(AID): #1CG8ezz_ (Detective)