Re: [問題] 603 a windy day when the apple fell …
※ 引述《shenez (so long for good)》之銘言:
: 這是在603裡面的一句台詞
: 'Wow, must have been a windy day when the apple fell from that tree.' —
: John, to Ana, after Carlos told him that she was from his side of the
: family, not Gaby's.
: Gaby在餐廳遇到John,發現John離了婚、開了餐廳,介紹她的兩個女兒給John認識,
: 還有她的侄女Ana。
: Gaby:Yeah. This is celia and juanita,and this is our niece ana.
: John:I can see the family resemblance.
: Carols:She's my niece.
: John:Wow, It must've been a windy day when the apple fell from that tree.
: 我不懂這句話為什麼要如此用?有人可以解惑嗎?謝謝!
補充一下
查了wiki
這個好像是俚語:
"the apple does not fall far from the tree"
直接翻譯是"蘋果不會掉在離樹太遠處"
他的英文說明:
A child grows up to be very similar to its parents
in the way they act and in their physical abilities
大意在說小孩子的生理特徵長得很像父母親。
而John說的那句話表示
那顆蘋果一定是在掉落的時候被風吹遠了
暗指和Carlos一點都不像的意思XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.199.87.138
推
07/13 13:33, , 1F
07/13 13:33, 1F
推
07/13 17:33, , 2F
07/13 17:33, 2F
→
07/13 17:34, , 3F
07/13 17:34, 3F
※ 編輯: whitedot 來自: 220.131.162.234 (07/13 21:20)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):