Re: [大哉問]

看板D_Nowitzki作者 (寶貝只為我們閃耀:))時間18年前 (2006/06/03 13:24), 編輯推噓10(1006)
留言16則, 7人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《Verriasen (我想我該..)》之銘言: : 今天看轉播時 : 發現場外有名女觀眾穿著一件復古綠的T-shirt : 上面寫著nowitzness(不知道有沒有拼錯) : 這件涵意是甚麼?@@ : 有人知道嗎?~ : 還是很回味Dirk第50分的那顆三分球 : 以及阿姆大叔一直將他很燙的手在頭上揮來揮去XD 關於 nowitzness 這個詞,我的解讀是這樣啦,不過也只是我 的猜測,不知道對不對。提供一下我的想法:P 這個詞自然就是從 Nowitzki 來的,不過後面的 witzness 讓 人想起一個英文字:witness,也就是目擊者、見證者。 所以如果我說 "I'm a Nowitzness."就很像是在說,我是見證 了 Dirk 這樣棒、這樣偉大的表現的人。就是說我目擊了、看 見了、見證了 Dirk 的一切的那種感覺。 不過這也是我的解讀啦,也從來沒去求證過XDD 大家有更好的 解釋也可以提出來分享分享:P 然後,關於這個詞,我在 DB.com 作者 Fisher 的 BLOGFISH 裡有看過。不過他用的就是 Nowitness,把 z 去掉了。 話說 Fisher 還鄭重聲明說他正在申請這個字的專利權XD,要 我們別偷它XD -- -So I'll see you at the game,- Steve Nash said, smiling, as he was about to leave. -Absolutely,- answered Dirk Nowitzki, with a grin just as big. -Get ready.- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.204.171

06/03 14:06, , 1F
根據 Fisher 的說法,阿美麗是正解 :)
06/03 14:06, 1F

06/03 14:06, , 2F
所以我們都是目擊者、見證者,見證著 Dirk 的表現 ^^
06/03 14:06, 2F

06/03 14:09, , 3F
推一下 感謝回答 我找好久都找不到相關解答
06/03 14:09, 3F

06/03 14:14, , 4F
推 真棒~~ We are all Nowitzness'
06/03 14:14, 4F

06/03 14:26, , 5F
We are all Nowitzness 忍不住想推齊>"<
06/03 14:26, 5F

06/03 14:47, , 6F
茅塞頓開@@~
06/03 14:47, 6F

06/03 20:15, , 7F
亂入一下。我會把「-ness」當成名詞化的詞尾,
06/03 20:15, 7F

06/03 20:17, , 8F
這個時候「Nowitzness」就變成「~性」了,白話點
06/03 20:17, 8F

06/03 20:19, , 9F
就是「讓Nowitzki之所以為Nowitzki」的那個本質。
06/03 20:19, 9F

06/03 20:20, , 10F
(我想我是論文寫瘋了......XD)
06/03 20:20, 10F

06/03 20:21, , 11F
不過阿美麗的解釋我很喜歡:)
06/03 20:21, 11F

06/03 23:03, , 12F
五樓的你是本人阿XD 兩個解釋都很棒
06/03 23:03, 12F

06/04 00:41, , 13F
好棒喔 如果拿冠軍 希望會出這件T-Shirt
06/04 00:41, 13F

06/04 00:37, , 14F
例句1: We are all Nowitzness.
06/04 00:37, 14F

06/04 00:46, , 15F
例句2: He's a good shooter; he has the Nowitzness.
06/04 00:46, 15F

06/04 00:48, , 16F
有人有第三解的嗎? 也許未來會收入英文字典喔XDDDD
06/04 00:48, 16F
文章代碼(AID): #14WHq8bp (D_Nowitzki)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):
文章代碼(AID): #14WHq8bp (D_Nowitzki)