[轉錄]Re: [問題] 怎麼回答--「台灣人也過中國年嗎?」

看板CultureShock作者 (塔裡的男孩 @LA)時間14年前 (2010/02/14 04:36), 編輯推噓27(27029)
留言56則, 21人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 studyabroad 看板] 作者: yeh10jp () 站內: studyabroad 標題: Re: [問題] 怎麼回答--「台灣人也過中國年嗎?」 時間: Sun Feb 14 02:39:57 2010 剛剛看到新聞..以後大概要講"亞裔農曆新年了" 不知道Chinese New Year這個詞是不是要走入歷史了... http://0rz.com/dU23 韓裔反彈 中國年正名亞裔曆農新年 美國總統歐巴馬二○○九年上任後,所發的第一份全球性的賀詞,就是向全球慶祝「亞裔 農曆新年」(Asian Lunar New Year)的人賀年。許多美國人被搞迷糊了,經過媒體解釋 ,才明白所謂的「亞裔農曆新年」就是大家口中的「中國年」(Chinese New Year)。  猶記得在鼠年春節,小布希總統還以「中國年」之名,向全美亞裔拜年,但在二○ ○八年底政黨輪替後,官方把「中國年」換成了「亞裔農曆新年」。事實上,「中國年」 的名稱在美國行之久矣,現在改成「亞裔農曆新年」,說起來實在很拗口,但當局為了「 政治正確」,必須把農曆春節正名。  英文名稱爭議 20多年前已爆發  農曆春節的英文名稱爭議,早在二十多年前就已爆發,華裔、韓裔、越南裔都是慶 祝同樣的陰曆新年,但老美卻稱之「中國年」,這讓韓裔移民反彈相當激烈,不分男女老 幼齊心抗議,讓當局意識到族裔的問題。  美國人稱農曆春節為「中國年」,其來有自,清朝大批華人跨海到美洲修築鐵路, 華工過農曆年的習俗傳開,美國人於是稱該節日為「中國年」。早期美國亞裔以華人居絕 大多數,「中國年」一枝獨秀。在韓戰爆發後,不少韓國人跟著移民來美,而在越共打下 西貢後,很多越南人以難民身分來美,每逢陰曆春節,大家各過各的年。  隨著美國亞裔人口結構改變,韓裔社區逐漸成氣候,韓國人不滿「中國年」的情緒 開始蔓延,因為這也是韓國裔的新年,憑什麼叫做「中國年」?韓裔屢屢以行動發聲抗議 ,挑起文化和政治議題,越南裔則在旁助拳為樂,目的就是要打到中國文化獨霸春節的傳 統。  曾改華韓新年 順序在後也不行  最常見的例子是,美國中、小學都有文化課程,當猶太人過希伯來新年時,老師會 請猶太父母來解說習俗和食物;若是非洲豐收節日(kwanzaa),非裔家長到校舉行點燭 儀式和介紹非洲文化。當農曆春節來臨時,學校就舉辦「中國年」活動,華人父母通常準 備春捲、春聯和紅包,到學校介紹中國年俗。  「中國年」在各學校大張旗鼓慶祝,韓裔社區開始發難了,韓裔媽媽很團結,會聯 合找校長、地方學區委員等,要求也要辦一個「韓國年」,她們帶著傳統大鼓、韓國扇子 到學校表演,並和美國師生分享家製白年糕。  美國學校被煩得一個春節要過兩個年,最後乾脆二合一,稱之「華韓新年」,但韓 裔媽媽不喜排名順序在後,要求改為「韓華新年」,後來有人喊出「亞裔新年」,這又惹 惱了日本裔、泰國裔等,因為農曆年和他們不相干。幾年下來族裔不斷折衝,一些社團開 始以「亞裔農曆新年」為共識。  「中國年」被迫正名之後,華裔當然不開心,但基於族裔和諧和政治正確,只得勉 為接受。最先是舊金山、洛杉磯的亞裔社團鼓吹,一些民間活動先使用新名稱,後來逐漸 為東部各州採用,但官方仍未正式採用,韓裔社區又不斷奔走施壓,以致各州陸續正名, 最後影響到了白宮。  美推生肖郵票 仍採用中國版本  「中國年」打從滿清時代在美洲紮根,要美國人一下子改稱「亞裔農曆新年」,包 括政客、媒體都很不習慣。紐約市是二○○八年起使用「亞裔農曆新年」的稱謂,還慎重 其事請媒體從此改口。市長彭博請了華裔、韓裔和越南裔等社團領袖到市府官邸慶祝春節 ,他仍然口誤講成「中國年」,韓裔的社區代表當場很不自在。  廣東人是最早移民美國的華人,美國的「中國年」習俗多是廣東版,許多美國政客 在春節拜年時,都會賣巧地以廣東話的「恭喜發財」示好,這又讓韓裔居民很不開心。  韓裔社區開始推動說「Saehae bok mani boteuseyo」,希望政客也能以韓語說新 年快樂,但似乎沒有人在認真學。  此外,「亞裔農曆新年」以中國的十二生肖為主,韓國的十二生肖和中國的十二生 肖略有差異,美國郵政總局每年農曆春節推出的生肖郵票,都是以中國生肖為版本,這讓 韓裔社區深感革命尚未成功,想要剷除「中國年」在美國的百年影響,還得再花更長的時 間繼續努力。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.249.118.148

02/14 02:42,
這是在當你必須要找到一個詞去涵括各式各樣的農曆年用的
02/14 02:42

02/14 02:42,
如果用這個詞 我們過的又跟韓國人越南人過的有何相關?
02/14 02:42

02/14 02:43,
這個詞的出現 只不過是為了政治正確而已...
02/14 02:43

02/14 02:45,
原來是這樣 我覺得政治正確本來就會影響用詞 平常用就還好
02/14 02:45

02/14 02:50,
因為基本上都是按農曆(陰曆)在過新年,大家都是過同一天啊
02/14 02:50

02/14 02:51,
這樣說完全無關也很奇怪~
02/14 02:51

02/14 02:52,
而且Chinese New Year看來只有在美國(?)比較常說?
02/14 02:52

02/14 02:53,
日本是說"旧正月"("舊新年"=>"農曆年"的意思)
02/14 02:53

02/14 02:59,
我指的是內容和慶祝方式 跟日期是否相同無關
02/14 02:59

02/14 03:11,
突然想到 其實小時候學的是Spring Festival 這個詞去哪了?
02/14 03:11

02/14 03:11,
講春節的話 中性又不帶任何政治種族色彩 其實很好啊 QQ
02/14 03:11

02/14 03:13,
台灣的媒體、政府機關 也很多都是講春節 農曆春節
02/14 03:13

02/14 03:14,
because it's unique, the first day of a year.
02/14 03:14

02/14 03:14,
但是大家過年也都是過好幾天不是只有除夕初一啊
02/14 03:14

02/14 03:15,
用春節來涵蓋整個農曆新年所有的習俗 活動 不是很好?
02/14 03:15

02/14 03:15,
可以從除夕圍爐 一直講到元宵節 XDDD
02/14 03:15

02/14 04:35,
借轉CultureShock版 ^^
02/14 04:35
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 99.146.41.45

02/14 09:21, , 1F
像就像阿拉伯世界有齋戒月(以他們的曆法),可是也是各國
02/14 09:21, 1F

02/14 09:22, , 2F
自己過啊! 是因為我們share同一個曆法及share某些"文化"
02/14 09:22, 2F

02/14 09:23, , 3F
非"政治"
02/14 09:23, 3F

02/14 09:48, , 4F
所以我現在都習慣講農曆新年,英文用Lunar New Year
02/14 09:48, 4F

02/14 09:49, , 5F
越南人,韓國人也是過農曆年的
02/14 09:49, 5F

02/14 09:54, , 6F
另外,昨天看到一篇新聞說,現在用春節指年初一的用法不到一
02/14 09:54, 6F

02/14 09:55, , 7F

02/14 12:19, , 8F
說"Lunar New Year"不就沒事了XD
02/14 12:19, 8F

02/14 12:23, , 9F
農曆其實是陰陽合曆 但是韓越習慣說"陰曆" 非"農曆"
02/14 12:23, 9F

02/14 12:24, , 10F
真正的陰曆是猶太曆和回曆 但是這兩者又不以lunar稱呼
02/14 12:24, 10F

02/14 12:25, , 11F
所以對於農曆新年 用Lunar New Year不混淆又皆大歡喜
02/14 12:25, 11F

02/14 12:32, , 12F
說錯了 猶太曆也是陰陽合曆 回曆才是純陰曆
02/14 12:32, 12F

02/14 20:37, , 13F
最後一段提到生肖,生肖不是都一樣的嗎?
02/14 20:37, 13F

02/14 22:02, , 14F
生肖不一樣喔 我只知道越南的生肖中有 貓 耶~~
02/14 22:02, 14F

02/15 00:24, , 15F
韓國的一樣 越南的兔子變成貓
02/15 00:24, 15F

02/15 18:04, , 16F
我也是說lunar new year...比較多
02/15 18:04, 16F

02/15 18:30, , 17F
我還照說merry xmas , chinese new year.
02/15 18:30, 17F

02/15 18:31, , 18F
政治正確關我什麼事.韓國人不爽就說korean new year
02/15 18:31, 18F

02/15 18:32, , 19F
反正本來就沒必要都合在一起.想說happy holiday
02/15 18:32, 19F

02/15 18:32, , 20F
spring festival都隨各族喜好啦.
02/15 18:32, 20F

02/15 23:55, , 21F
我覺得這是尊重 撇開農曆年的講法不談 你對著一個猶太
02/15 23:55, 21F

02/15 23:55, , 22F
人說Merry Xmas對方會怎麼想 政治正確這種東西雖然有
02/15 23:55, 22F

02/15 23:57, , 23F
時候太矯枉過正 但對某些族群而言你只是做到基本尊重
02/15 23:57, 23F

02/16 00:31, , 24F
中文也很少講"中國新年快樂",所以我覺得講lunar new year
02/16 00:31, 24F

02/16 00:31, , 25F
比較合中文農曆年的意思
02/16 00:31, 25F

02/16 02:08, , 26F
為什麼要加Asian?!
02/16 02:08, 26F

02/16 10:31, , 27F
怪怪...你用中國曆法過新年,當然是chinese new year啊
02/16 10:31, 27F

02/16 11:30, , 28F
中國曆法?農曆/陰曆=中國曆法?@@?
02/16 11:30, 28F

02/16 13:14, , 29F
韓國與越南都沿用中國農曆,說Chinese New Year沒錯.
02/16 13:14, 29F

02/16 14:17, , 30F
陰曆只是一種大分類 底下還是有很多種不同的陰曆
02/16 14:17, 30F

02/16 14:17, , 31F
猶太陰曆的新年,在陽曆的七月左右...
02/16 14:17, 31F

02/16 14:20, , 32F
印度陰曆更複雜,不同地方的新年日期是不一樣的
02/16 14:20, 32F

02/16 14:22, , 33F
說Asian's New Year反而是錯的~
02/16 14:22, 33F

02/16 18:42, , 34F
韓狗沒事找事,用中國的歷法英文說中國年有什么錯
02/16 18:42, 34F

02/16 18:45, , 35F
有本事就把中國的農歷廢了啊,自己玩個韓國歷出來
02/16 18:45, 35F

02/17 04:25, , 36F
Chinese New Year沒錯,只是既然能用Lunar New Year這個皆大
02/17 04:25, 36F

02/17 04:26, , 37F
歡喜的用法,為什麼不用呢?連香港官方文宣也用了,澳門政府葡
02/17 04:26, 37F

02/17 04:27, , 38F
文祝賀語也是用Feliz Ano Novo Lunar
02/17 04:27, 38F

02/17 15:04, , 39F
我覺得用lunar new year比較不會有問題,之前我跟我一個
02/17 15:04, 39F

02/17 15:04, , 40F
阿爾巴尼亞的同學聊到新年,那時我講是chinese new year
02/17 15:04, 40F

02/17 15:05, , 41F
他就一直很疑惑為什麼我是台灣人卻要慶祝中國新年
02/17 15:05, 41F

02/17 15:05, , 42F
所以講lunar new year反而不會有不必要的麻煩
02/17 15:05, 42F

02/17 22:13, , 43F
我覺得台灣有時候還滿需要美國的政治正確的 很多人都
02/17 22:13, 43F

02/17 22:14, , 44F
不懂尊重不同國家的人
02/17 22:14, 44F

02/18 04:39, , 45F
那麼多國家用漢字﹐將來是不是也要Chinese Character改名﹖
02/18 04:39, 45F

02/18 10:21, , 46F
說不定有人提議英文需稱為Hanja而非Chinese characters...
02/18 10:21, 46F

02/18 11:40, , 47F
我看英文維基百科,漢字用在不同語言稱呼都不一樣,hanzi
02/18 11:40, 47F

02/18 12:09, , 48F
hanja, kenji等等
02/18 12:09, 48F

02/18 19:13, , 49F
韓國連這個都要吵真是有喜憨到~
02/18 19:13, 49F

02/19 00:24, , 50F
我都用"lunar new year",已經習慣了
02/19 00:24, 50F

02/19 00:25, , 51F
我真的要推strawberrie說的
02/19 00:25, 51F

02/19 01:07, , 52F
但嚴格說來,農歷是陰陽合歷,並不是純陰歷。所以我從
02/19 01:07, 52F

02/19 01:07, , 53F
來不用 lunar new year 這個說法。
02/19 01:07, 53F

02/26 13:33, , 54F
上次跟一個愛爾蘭人說我在過Lunar new year 他不知道
02/26 13:33, 54F

02/26 13:34, , 55F
要說 chinese new year 才知道
02/26 13:34, 55F

08/05 22:23, , 56F
管這麼多,講想講就對了!
08/05 22:23, 56F
文章代碼(AID): #1BTmr4qU (CultureShock)