Re: 回台灣的文化沖擊
看板CultureShock作者terryshyu (Portland)時間17年前 (2007/07/21 07:35)推噓22(22推 0噓 116→)留言138則, 15人參與討論串27/44 (看更多)
純粹針對所謂『對台灣的回饋』跟語言部份作發言
個人背景是7年前持Green Card移居美國後
一直就在此生活
這中間當然對美國社會的美跟優點是讚譽有加(家住Corvallis, Oregon)
對台灣的社會是有褒有貶
常和在美留學的『激進愛台份子』有言語上的麼擦
最後的下場往往都是對方放大絕說:有種回台灣住啊!回台灣回饋社會啊!
說實在的,我很不客氣的說一句,你憑什麼要求我回去住?
一直以來,很多台灣留學生以為移民的人就很爽,生活就很優渥
卻不見我們這些自己出來的移民的辛酸
自己拋棄台灣的一切出來自立生根的困難有誰知道?
自己在人生地不熟的地方重新開始的困難有誰看到?
我現在問一句若是身上只有不到$2000美金的存款,在國外沒有任何援助的情形下
有人能咬下牙拾起背包放棄台灣熟悉安逸的生活來到國外生活嗎?
18歲高中一畢業當天就搭機來美國,從那天開始就沒有輕鬆過
所有的日子在打工+上學中度過了
連寒暑假都只能讓自己放一個星期的假,剩餘時間全部拿來衝學分跟打工賺錢
有人會說是我自己選擇的路要怪誰?
我沒有怪誰,也沒有怨誰,因為過得再辛苦我還是知道我的人生是適合美國文化的
反之,在台灣那熟悉的環境中生活的一些激進份子,又是哪來的資格要求我回台回饋?
我並沒有說我不愛台灣,反之我想回去度假的要死(體檢未達標準免兵役)
我美國朋友問台灣好不好玩時,我也回他們:
Trust me, in Southeast Asia, you can't get any place better than Taiwan!
但是我還是看得到台灣的問題
所以我還是會批評
我對台灣有沒有貢獻?
幾十位台灣留學生跟我連絡,向我請教留美生活問題時,我一一回應甚至親自帶去DMV
跟銀行處理問題,我選擇以自己的方式回饋同樣來自台灣的朋友
說實在話,當我需要援助時,台灣的政府/這些激進份子又在哪裡?
我的學費幾乎沒一毛是台灣給的(大學本地居民獎學金+跟FAFSA借了上2萬美金的
學費+打工)
我的成績沒一分是靠台灣同胞的(4年國貿系沒見過一位台灣學生在系上)
我在美國遇到挫折時沒有一位台灣同胞攜手相助
請問要我回台灣回饋前,台灣對我的成功又幫助了多少?
我不是過於現實的人,但是我只求要求他人時要公平
如此而已
As for the language part, I really don't see the point why people would get
upset when people like me speaking English in front of them.
Like someone has mentioned before, English is merely a tool to communicate
with others; speaking English doesn't mean I am more superior than others.
But, the point is, I do find speaking in English easier than speaking in
Chinese.
After living in the States for 7 years, frankly, I think/type/speak/read/write
faster/better in English. It's just the way my brain works. I don't find this
fact would make me superior than people speaking in Chinese, but I am certain
that I perform/function better in English than in Chinese.
Because (American)English is the environment I live in.
When I laugh at Blue Color Comedy, I get the jokes;
when I laugh at Family Guys, I get the culture;
when I laugh at Robot Chicken, I get the humor.
So, where is the problem?
Am I the one to be blamed for taking English as my primary language?
I do beg to differ...
最後想對所有留學/移居的版友說的是
美國文化不一定都是好的
用自己的雪亮眼睛來判斷什麼部分是好,什麼部分是壞
但是千萬不要有『因為是外國文化所以就排斥』
尤其是移居的板友
放開心胸地去接受學習
會讓自己在新家園過得更加快樂
--
《我最大的快樂,是邊準備作給妳吃的菜,邊看著我最愛的妳忘情地玩著我最愛的Wii。》
摘自於民明書坊出版之【任迷宅男成功脫團術大辭典】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.183.58.93
推
07/21 08:03, , 1F
07/21 08:03, 1F
→
07/21 08:03, , 2F
07/21 08:03, 2F
→
07/21 08:05, , 3F
07/21 08:05, 3F
→
07/21 08:05, , 4F
07/21 08:05, 4F
→
07/21 08:06, , 5F
07/21 08:06, 5F
→
07/21 08:07, , 6F
07/21 08:07, 6F
→
07/21 08:08, , 7F
07/21 08:08, 7F
→
07/21 08:09, , 8F
07/21 08:09, 8F
→
07/21 08:09, , 9F
07/21 08:09, 9F
→
07/21 08:10, , 10F
07/21 08:10, 10F
→
07/21 08:11, , 11F
07/21 08:11, 11F
→
07/21 08:12, , 12F
07/21 08:12, 12F
→
07/21 08:13, , 13F
07/21 08:13, 13F
推
07/21 08:15, , 14F
07/21 08:15, 14F
→
07/21 08:16, , 15F
07/21 08:16, 15F
→
07/21 08:18, , 16F
07/21 08:18, 16F
→
07/21 08:19, , 17F
07/21 08:19, 17F
→
07/21 08:19, , 18F
07/21 08:19, 18F
→
07/21 08:20, , 19F
07/21 08:20, 19F
→
07/21 08:19, , 20F
07/21 08:19, 20F
→
07/21 08:21, , 21F
07/21 08:21, 21F
→
07/21 08:21, , 22F
07/21 08:21, 22F
→
07/21 08:22, , 23F
07/21 08:22, 23F
→
07/21 08:22, , 24F
07/21 08:22, 24F
推
07/21 08:25, , 25F
07/21 08:25, 25F
→
07/21 08:25, , 26F
07/21 08:25, 26F
推
07/21 08:44, , 27F
07/21 08:44, 27F
→
07/21 09:02, , 28F
07/21 09:02, 28F
推
07/21 09:37, , 29F
07/21 09:37, 29F
推
07/21 09:41, , 30F
07/21 09:41, 30F
→
07/21 09:42, , 31F
07/21 09:42, 31F
→
07/21 09:43, , 32F
07/21 09:43, 32F
→
07/21 09:44, , 33F
07/21 09:44, 33F
→
07/21 09:47, , 34F
07/21 09:47, 34F
→
07/21 09:48, , 35F
07/21 09:48, 35F
→
07/21 09:49, , 36F
07/21 09:49, 36F
→
07/21 09:50, , 37F
07/21 09:50, 37F
→
07/21 09:53, , 38F
07/21 09:53, 38F
推
07/21 09:54, , 39F
07/21 09:54, 39F
還有 59 則推文
→
07/21 12:52, , 99F
07/21 12:52, 99F
→
07/21 12:55, , 100F
07/21 12:55, 100F
→
07/21 12:56, , 101F
07/21 12:56, 101F
→
07/21 12:56, , 102F
07/21 12:56, 102F
→
07/21 12:58, , 103F
07/21 12:58, 103F
→
07/21 12:59, , 104F
07/21 12:59, 104F
→
07/21 13:00, , 105F
07/21 13:00, 105F
→
07/21 13:00, , 106F
07/21 13:00, 106F
→
07/21 13:02, , 107F
07/21 13:02, 107F
→
07/21 13:05, , 108F
07/21 13:05, 108F
→
07/21 13:06, , 109F
07/21 13:06, 109F
→
07/21 13:07, , 110F
07/21 13:07, 110F
推
07/21 14:30, , 111F
07/21 14:30, 111F
→
07/21 14:31, , 112F
07/21 14:31, 112F
推
07/21 14:34, , 113F
07/21 14:34, 113F
→
07/21 14:35, , 114F
07/21 14:35, 114F
→
07/21 14:35, , 115F
07/21 14:35, 115F
→
07/21 14:36, , 116F
07/21 14:36, 116F
→
07/21 14:38, , 117F
07/21 14:38, 117F
推
07/21 15:14, , 118F
07/21 15:14, 118F
→
07/21 15:15, , 119F
07/21 15:15, 119F
推
07/21 16:39, , 120F
07/21 16:39, 120F
推
07/21 16:44, , 121F
07/21 16:44, 121F
推
07/21 17:03, , 122F
07/21 17:03, 122F
→
07/21 20:26, , 123F
07/21 20:26, 123F
→
07/21 20:27, , 124F
07/21 20:27, 124F
→
07/21 20:28, , 125F
07/21 20:28, 125F
→
07/21 20:28, , 126F
07/21 20:28, 126F
→
07/21 20:29, , 127F
07/21 20:29, 127F
→
07/21 20:30, , 128F
07/21 20:30, 128F
→
07/21 20:31, , 129F
07/21 20:31, 129F
推
07/22 00:13, , 130F
07/22 00:13, 130F
→
07/22 10:20, , 131F
07/22 10:20, 131F
→
07/23 10:06, , 132F
07/23 10:06, 132F
→
07/23 10:06, , 133F
07/23 10:06, 133F
→
07/23 10:07, , 134F
07/23 10:07, 134F
→
07/23 10:08, , 135F
07/23 10:08, 135F
→
07/23 10:08, , 136F
07/23 10:08, 136F
→
10/12 11:31, , 137F
10/12 11:31, 137F
→
08/29 05:18, , 138F
08/29 05:18, 138F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 27 之 44 篇):