Re: words that offence

看板CultureShock作者 ( )時間17年前 (2007/04/03 00:13), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《icanbe ( )》之銘言: : 最近跟一個從美國中部來的朋友聊MSN : 剛好跟他講我因為看到一個球員的藝術照覺得跟我有點像 : 所以拿來當我的顯示圖片 : 他聽了之後傳一句silly : 因為很熟 所以覺得還好 : 但是還是開玩笑傳了一句why silly?外加一個怒的表情 : 他看了之後馬上一直解釋 : 說當他用silly其實是他們朋友間指funny的意思 : 我還上奇摩查一下 silly跟funny好像扯不上什麼邊 : (我懶得查其他字典啦) : 就跟他說在台灣我們學到的silly只有fool的意思 : 他就跟我道歉 說這只是他們之間的慣用語 : 沒有兔槽或恥笑的定義 : 他還說難怪他每次這樣說都會有人不高興 : 他才知道原因 最近又跟一個朋友聊春假要找學校的日本妹一起去春吶的事 在中間僑的時候朋友就叫我找那個美國朋友一起去 他傳了一句"tell XX to cum with us" 總覺得這句的縮寫怪怪的 上網查一下真的有短怪 雖然他平時都是用cum代替come 我就把cum with us 傳給美國朋友 傳過兩次他爆笑了兩次 XD 還有我一個朋友吃東西的時候都會說 i will grab something to eat 剛好最近出去比賽球隊裡有一個印度人 我有問到印度人說是不是印度人都用手抓飯吃的事 他說有80%的人都是這樣 他自己在家也是 我隔天要吃飯就說i will grab something to eat 順便手部加動作了 中間剛好隔天要比賽 前一天先去PUB瘋一下下 大家就說we will win the fXXking game we will kick their ass 有些人就真的開始跑去踢別人的ass 雙關語...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.0.182

04/03 10:03, , 1F
我承認我看到"cum with us"時也笑了
04/03 10:03, 1F
文章代碼(AID): #164Ikb0e (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #164Ikb0e (CultureShock)