Re: words that offence
※ 引述《icanbe ( )》之銘言:
: 最近跟一個從美國中部來的朋友聊MSN
: 剛好跟他講我因為看到一個球員的藝術照覺得跟我有點像
: 所以拿來當我的顯示圖片
: 他聽了之後傳一句silly
: 因為很熟 所以覺得還好
: 但是還是開玩笑傳了一句why silly?外加一個怒的表情
: 他看了之後馬上一直解釋
: 說當他用silly其實是他們朋友間指funny的意思
: 我還上奇摩查一下 silly跟funny好像扯不上什麼邊
: (我懶得查其他字典啦)
: 就跟他說在台灣我們學到的silly只有fool的意思
: 他就跟我道歉 說這只是他們之間的慣用語
: 沒有兔槽或恥笑的定義
: 他還說難怪他每次這樣說都會有人不高興
: 他才知道原因
最近又跟一個朋友聊春假要找學校的日本妹一起去春吶的事
在中間僑的時候朋友就叫我找那個美國朋友一起去
他傳了一句"tell XX to cum with us"
總覺得這句的縮寫怪怪的
上網查一下真的有短怪
雖然他平時都是用cum代替come
我就把cum with us 傳給美國朋友
傳過兩次他爆笑了兩次 XD
還有我一個朋友吃東西的時候都會說
i will grab something to eat
剛好最近出去比賽球隊裡有一個印度人
我有問到印度人說是不是印度人都用手抓飯吃的事
他說有80%的人都是這樣
他自己在家也是
我隔天要吃飯就說i will grab something to eat
順便手部加動作了
中間剛好隔天要比賽
前一天先去PUB瘋一下下
大家就說we will win the fXXking game
we will kick their ass
有些人就真的開始跑去踢別人的ass
雙關語......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.0.182
推
04/03 10:03, , 1F
04/03 10:03, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):