Re: 講到口頭禪

看板CultureShock作者 (fifi)時間18年前 (2006/09/03 15:13), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
我發現在法文也有同樣的情形 每次法國人講一件事 我表示驚訝的方式就是會說 "C'est vrai"(真的嗎) (因為中文講習慣了 轉成法文的時候就以為是這樣) 但是他們也說不能這樣講 這樣對方會以為你質疑這件事的真實性 或是認為他是個menteur(說謊的人) 所以他說應該要講Ah Bon!(尾音上揚) 或是說vraiment!(尾音上揚) 這件事也被法國人糾正了很多次 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.57.179

09/03 21:58, , 1F
An bon! 我以為是"很好!"的意思?
09/03 21:58, 1F

09/04 00:43, , 2F
通常很好會說c'est bon!在講Ah Bon(或是Ben..我不確定)尾
09/04 00:43, 2F

09/04 00:44, , 3F
尾音上揚就表示中文”真的嗎”的意思
09/04 00:44, 3F
文章代碼(AID): #14-e2SkN (CultureShock)
文章代碼(AID): #14-e2SkN (CultureShock)