Re: 轉錄新聞 墨西哥水晶洞穴 鬼斧神工歷經50萬年

看板Crystal作者 (茶包)時間15年前 (2008/10/30 13:40), 編輯推噓6(603)
留言9則, 7人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《neiliu (跟著感覺走)》之銘言: : 墨西哥水晶洞穴 鬼斧神工歷經50萬年保原貌 這個新聞有一個重點翻譯錯誤,就是記者把「Crystal」當成水晶, 但是實際上這裡所指的巨大晶體乃是透石膏的晶體,透石膏可不是水晶啊... 昨天在玉市有同行給我看相關圖文新聞,我一看到圖的反應就是: 「這怎麼可能是水晶!看晶型就不對啊...」 所以上網去找了國外的圖文新聞,給大家參考一下: 這個是完整的圖片版 http://www.slideshare.net/random13579/naica-crystal-cave/ 國家地理雜誌的報導 http://news.nationalgeographic.com/news/bigphotos/82948445.html 請注意,裡面說的是巨大晶體是 selenite(透石膏)、gypsum(石膏), Crystal 前面如果沒有加上「Quartz」或者「Rock」,不能直接翻譯成水晶啊, Rock Crystal 是水晶,但是 Crystal 是結晶的意思,泛指各種礦物的晶體... 唉,記者.... 囧 -- http://www.stonexp.idv.tw 石探紀:茶包的礦物化石網 http://tw.bid.yahoo.com/booth/teabags_0525 石探紀:茶包的網拍賣場 http://tw.myblog.yahoo.com/teabags_0525 石探紀:茶包的部落格 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.154.74

10/30 15:49, , 1F
^^ 推
10/30 15:49, 1F

10/30 20:48, , 2F
台灣記者的水準也不是第一天知道的了...
10/30 20:48, 2F

10/30 23:00, , 3F
其實是翻譯的人也不懂 會英文翻中文的人不懂礦物阿
10/30 23:00, 3F

10/30 23:01, , 4F
照字典翻就會出現「螢石水晶」這樣的怪名詞~
10/30 23:01, 4F

10/30 23:01, , 5F
所以搞到最後蘇俱萊也是水晶~
10/30 23:01, 5F

10/30 23:16, , 6F
難怪我在想地下水跟沉積跟石英有啥關係 = =||
10/30 23:16, 6F

10/31 02:15, , 7F
雖然是題外話 但這照片讓我想到超人 借轉超人版
10/31 02:15, 7F
gaudi:轉錄至看板 Superman 10/31 02:16

11/01 23:05, , 8F
下次要轉文之前能不能跟我問一下啊.... 囧
11/01 23:05, 8F

11/03 00:08, , 9F
好像超人電影的場景 誇張
11/03 00:08, 9F
文章代碼(AID): #192KYss_ (Crystal)
文章代碼(AID): #192KYss_ (Crystal)