討論串[討論] 好像很多網民都愛正體字
共 131 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者hanfengxihai (寒風洗海)時間17年前 (2008/06/23 13:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
必然是只當作一個字了. 不過意識中是同一個字存在不同的含義或用法。. 比如說到頭發的發時,第一反應就是是某種毛發,. 說到開發的發時,就覺得是發現,或挖掘之類的意思,而不可能對應到毛狀物。. 在語境中,這幾種含義不產生歧義或語義混淆就成。. 台灣人之所以對這個會頭皮發麻,. 是因為之前的認知是被教育
(還有30個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者hanfengxihai (寒風洗海)時間17年前 (2008/06/23 13:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
恩,. 歧義是有歧義,. 但聯系語境或上下文的話基本不會將兩者的含義混淆。. 比如類同的某個MM說 我擠奶給你喝,. 大家不一樣得遐想聯翩麼?. 而這總不存在簡繁體的爭議吧?. 引述《miaow@newsmth.net-SPAM.no (毛毛貓)》之銘言:. --. 發信站: 批踢踢實業坊(

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者miaow.時間17年前 (2008/06/23 13:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
回底下的頂貼。. 誰說國際會議就要用英文﹖. 哈﹐聯合國漢語是官方工作語言﹐. 兩岸爭代表權時﹐西邊講漢語﹐東邊講英語﹐這個典故聽說過麼﹖. 【 在 nfish.bbs@ptt.cc (我隻是出來打醬油的) 的大作中提到: 】. --. 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 5

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者miaow.時間17年前 (2008/06/23 13:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
呵呵﹐沒想到還真有傻到能把“下面”理解錯的. 那麼“吾有身”又怎麼講呢﹖孔夫子是白痴﹖. 一般說這些的﹐先貼個看書太少的標簽﹐不冤枉吧﹖. 【 在 MrAndersonn.bbs@ptt.cc (安得森) 的大作中提到: 】. --. 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 58

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者itrose (消散)時間17年前 (2008/06/23 13:12), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
找到一點資料,. http://www.b81.org/~cchang/blog/archives/000251.html. 其中提到:. 在網上查了查,臺灣後來拿到大陸89年版本的版權,如今臺灣發行的辭海,都是大陸89年版的. (不說啥了). --. 大家好,我是婁sir. --. 發信站: