討論串台灣人為什麼把“和”字念成“汗”(zt)
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者tommcat.時間16年前 (2010/02/04 23:10), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
讀到最後. 肉麻到渾身起雞皮疙瘩.... 【 在 yeli (姚明以後歸我管) 的大作中提到: 】. --. 來源:‧水木社區 http://newsmth.net‧[FROM: 202.96.60.*].

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者what.時間16年前 (2010/01/23 07:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這不對吧。。. “和”讀han﹐這麼解釋有點牽強。。。. 我一直認為這是客家話帶過來的﹐很多地方的客家話裡面﹐讀“和”字﹐如果“和”表示“與”的意思時﹐就是用han這個音的。. 【 在 yeli (姚明以後歸我管) 的大作中提到: 】. --. 修改:‧what Jan 23 07:46:4
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁