Re: [問題] 漢語熱 有多熱?
※ 引述《lowy@newsmth.net-SPAM.no (禮義廉恥忍耐克己百折不屈)》之銘言:
: 其實這個說是日語更合適
: 同屬中華籠罩的東亞文化圈
: 等級觀念森嚴﹐敬語用語要求極為嚴格
: 中國是已經早都打碎不用了﹐日語你我他各有少說六七種
: 多的十幾種的情況﹐確實是足以讓外國人頭痛欲裂
: 其實日語那些人稱代詞的不同用法﹐基本都可以找到中文的同義詞對譯過來
: 就從底下這108中挑就能挑到﹐當然還有女性自稱語
: 對應到中文大概就是“人家~~~~~啦啦”(惡寒)
: 【 在 anochen.bbs@ptt.cc (原來公司也有同事是鄉民) 的大作中提到: 】
: : 說到漢語﹐今天剛收到一封好笑的信﹐po出來給大家瞧瞧...
: : ===================以下都是轉來的內容========================================
: : ...................
我個人覺得
就漢語文書中的敬辭、謙辭、以及一些文言文用辭來講
台灣目前比大陸保留得更多一些
譬如政府公文、法律、書信、致辭……
在大陸已經很少人會用諸如鈞裁、雅正、時祺……這類的詞了
--
一個人 旅行 不孤單. http://picasaweb.google.com/mr.zebra.kk
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.121.197.3
推
09/14 08:44, , 1F
09/14 08:44, 1F
→
09/15 22:20, , 2F
09/15 22:20, 2F
討論串 (同標題文章)