討論串[討論] 主禱文的誤譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 2→)留言7則,0人參與, 6年前最新作者eschew (convivial)時間6年前 (2017/12/15 07:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
官話和合本的主禱文有一句話翻譯錯了。. 不叫我們[遇見]試探. 正確的翻譯是:不叫我們[陷入]試探!. --. Thiu-chhiam chhut-chai7 lang5, tiaN7-tioh8 tai7-chi3 chhut-chai7 Ia5-ho5-hoa.(馬雅各譯本箴言16:33). -
(還有1個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 6年前最新作者eschew (convivial)時間6年前 (2017/12/16 10:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
官話和合本的主禱文有一句話翻譯錯了。. 不叫我們[遇見]試探. 正確的翻譯是:不叫我們[陷入]試探!. 遇見試探(錯誤):文理委辦譯本(新約1852;舊約1854),馬雅各廈語譯本(新約1873;舊約1884),官話和合譯本(新約1906;舊約1919),現代中文譯本(1979),現代中文譯本修訂版
(還有452個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁