Re: [請益] 關於"剛剛"和"剛才"
以下不負責簡單分析一下
僅供參考
※ 引述《luelue (Katherine)》之銘言:
: 如題
: 想區分他們的時間副詞用法
: 目前找到的解釋是
: 剛才:
: 時間過去不久
: 剛剛:
: 時間過去不久;恰好
我之前看過一篇文獻
內容是說台灣人剛剛跟剛才其實不太分 中國不太說剛剛
但是對於"剛才"跟"剛" 台灣跟中國的概念算一致
我個人語感是"剛剛"比"剛才"更接近於現在
但至於到底什麼是近什麼遠是個人主觀決定的
: 可是造句時好像....還是有些疑問
: *我剛剛倒垃圾回來
: *我剛(才)倒垃圾回來 (感覺"才"可以省略沒差)
這兩個句子不合語法的地方是
"剛剛"跟"剛才"是像"早上" "中午"這樣的時間副詞(TW)
?我早上倒垃圾回來
?我中午倒垃圾回來
如果硬要用這句的話 可以說:
"我(早上/剛剛/剛才)倒垃圾回來的時候,遇到隔壁老王"
再舉個例
A:你什麼時候看到他的?
B:剛剛/剛才/*剛。
"我剛倒垃圾回來" 是正確的句子 (雖然應該是"倒完"比較好)
這裡的剛不是"剛剛"或"剛才"的省略
它是個副詞(A) 形容"倒垃圾回來"這個動作發生在不久前
: *我剛剛畢業
: *我剛才畢業 (我才剛畢業?)
剛才跟才剛也未免太八竿子打不著了....
: 感覺要解釋都可以擴大解釋~"~
: 不知道有沒有人可以理解我的疑惑
簡單來說就是
剛剛 時間副詞 離現在超近的過去
剛才 時間副詞 離現在非常近的過去
剛 副詞 表示動作發生在不久前(可以是幾天幾個月)
近於英文just
不過到底近不近久不久是很主觀的
我要再說一次我不負責任的
免得有忝所譽......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.172.62
推
11/26 10:28, , 1F
11/26 10:28, 1F
推
11/26 12:26, , 2F
11/26 12:26, 2F
→
11/26 12:29, , 3F
11/26 12:29, 3F
推
11/29 11:45, , 4F
11/29 11:45, 4F
→
11/29 14:05, , 5F
11/29 14:05, 5F
推
11/29 16:47, , 6F
11/29 16:47, 6F
討論串 (同標題文章)