Re: [討論]再VS才

看板ChineseTeach作者 (專注)時間13年前 (2010/10/30 03:58), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《zert (文革分裂症患者)》之銘言: : "吧"表示詢問性/試探性的語氣,所以跟非常強調條件的"才",在語氣上發生衝突. : (”我要等爸爸回家才吃飯吧。”這個句子明顯犯了語義衝突錯誤) : 如果把"吧"拿掉,變成"今天很累,明天_說"。則兩個選擇都可以。 : 比較以下的句子就可以知道:"今天不說,等明天他向我道了歉我__說." : 這個句子的”將來性”跟”條件性”都很清楚,所以可能是比較好的範例。 : 如果說話者強調的是將來計畫性的動作,用"再". : 如果說話者強調的是動作發生的條件,則用"才". : 根本上, : "再"用來標記:1.重覆或繼續的動作,或者,2.將於將來的某時實現的動作. : "才"表示1.動作發生的太晚.或,2.在限定條件下才會發生的動作. : 這兩著各自偏重的語義功能其實很不一樣, : 若從時式(已發生/未發生)上來解釋,入手點就錯了, : 所以,呂祖湘先生在這裡的解釋是很有問題的。 : (否則如何用時式解釋:"後天才考試,你緊張什麼."這樣的句子) : 回到原句:今天很忙,我打算明天_去。 : 這個句子的將來性很清楚,所以多數人會選擇用”再”,這沒問題。 : 還有少數人會選”才”,是因為他們語感中自行幫句子加入了限定條件: : 今天很忙,我打算(等)明天(比較不忙了)才去。 : 此時,限定條件的語義可能大過將來性的語義,所以用”才”當然也可以。 對於才與再,我有另一番看法。 我認為才與再,在特定的句法裡是可以互通的。 首先, 對於作者說"強調的是動作發生的條件,則用才"。我認為再也是可以的。 如作者最後舉的例子: 今天很忙,我打算(等)明天(比較不忙了)才去。 改成:今天很忙,我打算等明天比較不忙了再去。 其實也是通順的。 但如果用台語從比較語言的觀點來看, 不管以下哪個句子,答案都是台語的chiah。 a- 我要等爸爸回家_吃飯 b- 今天很累,明天_說 c- 今天很忙,我打算明天_去 d- 今天不說,等明天他向我道了歉我__說 我個人以為台語的chiah在類似這樣的句法裡,由於和中文的"才"與"再"語音都相近, 而中文的才與再的意思也不與此句法相衝突, 所以翻作才或再都成立。 所以才與再本來在這些句子裡都是一樣的意思。 至於語義,我個人認為,主要是要在兩個事件裡強調後者的發生。 會有此看法, 是因為我在國外遇到的一個中文教授告訴我, 現代漢語初期雖以北京的方言為基礎,但卻受其他各地方言影響。 而許多的方言其實比較接近古代漢語,字音與字義的關係比較直接。 但由於北京話語音比較簡單,沒辦法完全借用各地方言的語音, 所以有時造成同一個字在某個方言裡,翻成中文會有兩種以上的可能。 也造成許多字在中文裡一樣的語音,但到了方言裡卻不同。 只是個人淺見。歡迎批評指教。 而且我的論點需要從更多的方言裡進行比較才能成立。 不過話說回來, 當我們在說中文時,通常只在乎句子通順,或者順耳即可。 很少在乎像是例句裡"才"或"再"意義上的差別。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 92.253.21.83 ※ 編輯: kisswater 來自: 92.253.21.83 (10/30 07:20)

10/30 13:11, , 1F
解釋的很好,推一把...
10/30 13:11, 1F
文章代碼(AID): #1CooTsxK (ChineseTeach)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
討論
2
4
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
討論
1
3
討論
6
8
討論
2
4
文章代碼(AID): #1CooTsxK (ChineseTeach)