討論串求助﹕《國語》這個書名翻譯成英語是什麼﹖
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者steve982927.時間18年前 (2007/07/10 17:56), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
【 在 eltonjohn007 (Ad Hoc) 的大作中提到: 】. 呵呵...偶在Englishworld版面已經幫你搞定了.... XD. --. 《詩‧邶風‧擊鼓》. 擊鼓其鏜﹐踴躍用兵。土國城漕﹐我獨南行。. 從孫子仲﹐平陳與宋。不我以歸﹐憂心有忡。. 爰居爰處﹖爰喪其馬﹖於以求之﹖於林

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者mocblp (藤原浩二)時間18年前 (2007/07/06 03:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
維基百科是直接取譯音"Guoyu". 而各國語則譯為"Discourses of +國名". 個人亦認為以Guoyu作為"國語"一書之英語代稱甚好. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.117.198.197.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Foxness (傻傻的微笑)時間18年前 (2007/07/05 00:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《eltonjohn007@smth.edu.cn-SPAM.no (Ad Hoc)》之銘言:. 回在這邊你看得到嗎?. the history of (看是七國中那一國). 大概如此. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.112.247.145.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者eltonjohn00.時間18年前 (2007/07/05 00:20), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
有人知道 《國語》(也叫《春秋外傳》)的書名怎麼翻譯嗎﹖有譯本那就更是妙了. 多謝賜教﹗. --. 來源:‧BBS 水木清華站 http://smth.edu.cn‧[FROM: 202.165.107.*].
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁