我越想越覺得意思多﹐看來這種東西真是架不如瞎琢磨。
上聯﹐既可以理解為寺廟若隱若現﹐又可以理解為見到佛祖菩薩閃現神通法力﹔
下聯﹐既可以理解為大家一起齋戒﹐又可以理解為在寺廟裡面要恭恭敬敬。
如果解釋為“看到佛祖閃現神通法力﹐然後大家一起齋戒學佛”﹐這就扣了《論語‧裡
仁》裡面“見賢思齊”的道理﹐剛好含了上下聯的兩個字。
如果解釋為“景觀若隱若現﹐大家在寺廟裡面恭恭敬敬”﹐也解釋得通﹐而且扣了《禮記
‧玉藻》的句子﹕“凡行﹐容愓愓﹐廟中齊齊﹐朝廷濟濟翔翔。”○正義曰﹕此一節明道路、廟中、朝廷行步之法。○“廟中﹐齊齊”者﹐齊齊﹐自收持嚴正之貌也。以對神不敢舒散﹐故貌恭愨齊齊然。
不過﹐“齊”和“齋”先秦時真的相通麼﹖會不會是齊的繁體和齋相近﹐而產生的訛誤﹖
這樣的話就隻有采取《禮記》的說法了
【 在 anselrill (完顏小驢) 的大作中提到: 】
: 見現 見現 見見現
: 齊齋 齊齋 齊齊齋
: 上聯說寺廟若隱若現﹐或者寺廟周圍的景觀若隱若現﹔
: ...................
--
余所記載﹐皆眼前膚淺之事﹐但未使僧人伸腳則可已矣
※ 修改:‧baling 於 Jul 22 08:46:13 2008 修改本文‧[FROM: 121.201.204.*]
※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 121.201.204.*]
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):