[新聞] 揭密電視劇配音 偶像演員台詞弱配音補救

看板China-Drama作者 (black~white)時間9年前 (2014/10/20 19:57), 9年前編輯推噓13(13022)
留言35則, 14人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
揭密電視劇配音 偶像演員台詞弱配音補救 2014年10月20日14:22 法制晚報   法制晚報訊(記者 壽鵬寰) 10月起,匯集了陳寶國、劉燁等7大影帝的民國大戲 《北平無戰事》開始上星播出,半個多月來,已經成為目前熒屏最火的電視劇。   劇中,78歲的老藝術家焦晃演繹的燕大教授何其滄既仙風道骨又熱血激昂,演技 得到了觀眾的認可。然而,熟悉焦晃的觀眾也發現,在《北平無戰事》中很多台詞並 不是他本人的原聲,令人十分不解。   為此,片方特意致歉,並解釋稱考慮到焦晃年歲已高,加上補錄部分台詞時的時 間緊急,就請了國內最好的配音演員完成。   為什麼要補錄台詞,為什麼不使用拍戲時的同期聲?在選擇同期聲還是配音的問 題上,不同類型的電視劇又是如何選擇的呢?為此,《法制晚報》記者採訪了業內人 士,為您揭秘這其中的各種奧秘。   觀眾質疑   焦晃為何用配音 片方解釋“為趕時間”   焦老爺子是上海戲劇學院的科班出身,曾從事數十年話劇表演,不僅演技精湛, 台詞功底更是十分深厚,他的聲音表演在國內是獨一無二的。然而,在《北平無戰事 》裡,焦晃飾演的何其滄教授卻有很多時候用的並不是焦老的原聲。   為什麼要使用配音演員完成焦晃的部分台詞呢?“配音也就算了,可居然還是李 立宏(配音)!整得又想起‘舌尖’了、食材了,遺憾啊!”有觀眾表達了不滿。   為此,該劇片方特意發表聲明,向焦晃以及觀眾致歉,並解釋稱因在拍攝過程中 同期聲錄製環境的問題,導致後期需要演員進錄音棚補錄部分台詞。同時,因為審查 修改時間緊急,又考慮到焦老已經78歲高齡,後期製作部門就改為邀請國內最好的配 音演員,補錄了部分台詞。   焦老的夫人陳曉黎在昨天接受採訪時也表示,雖有遺憾,但因趕時間劇組請人補 錄部分台詞也屬無奈,所以也和劇組達成了諒解。   行業現狀   同期收聲效果差 補錄台詞很普遍   其實,很多的國內電視劇都有補錄台詞的情況,而不少導演和演員都表示,需要 後期配音的重要原因是拍攝現場的聲音過於嘈雜。   知名劇評人李星文接受《法制晚報》記者採訪時表示,很多情況下,拍攝現場聲 音嘈雜,後期製作時聲音需要修一下,比如演員同期聲音太小、現場的其他聲音被收 了進來。   比如在橫店影視城,經常有好幾個戲在同時拍攝,容易出現這邊敲鑼打鼓那邊槍 炮隆隆的情況,在這種情況下同期收音,雜音太大,效果很差。   相比之下,現代戲的同期收聲條件要好得多。配音演員姜廣濤舉例說,在古裝戲 中絕對不可以出現汽車喇叭聲,但在現代戲中,角色之間對話時出現一些嘈雜聲,也 可以被理解為是平常的現實環境。   據李星文介紹,需要後期補錄音還有一些情況,例如導演覺得有些台詞不準確, 或者審查後有些台詞需要修改。像這類修改,有只改幾處的,也有需要大改的,劇情 、人名都要重新改過,就需要通過配音來彌補。   例如2002年的陳凱歌監製的《呂布與貂蟬》,在審查時被認為是戲說歷史人物, 劇中角色人名以及劇名被要求全部修改,這只能通過配音重新製作。   還有于正的《王的女人》,也因為涉及楚漢歷史被要求修改,劇中呂雉改名“呂 樂”,項羽改名“云狂”,部分已經完成的配音都要從頭改過。   古裝劇年代戲 都需後期重配音   此外,在國內的電視劇中還有不少既沒有使用同期聲,也沒有讓演員自己配音, 而是請專業配音演員進行後期配音的,比如《宮》、《甄嬛傳》、《步步驚心》等熱 播劇。   知名製片人潘長甬接受《法制晚報》記者採訪時介紹,一般古裝劇、年代戲都需 要後期配音,因拍攝時如果演員的台詞功底差一些,就很難符合在古代或者特殊年代 的聲音或其他特徵,這就需要後期專業的配音演員去彌補。   李星文指出,一些偶像演員、年輕演員通常台詞功夫比較差,聲音可能有氣無力 ,劇組就會邀請一些專業的配音演員去後期配音。   一些電視劇請港台地區或者國外的演員參演,而他們的普通話並不標準,這樣的 情況也需要進行後期配音。此外,一些國內演員的語言條件跟電視劇的風格以及角色 的設定不符時,劇組也會考慮使用配音。   比如電視劇《回家的誘惑》,雖屬同期聲收錄條件較好的現代戲,但兩位女主演 秋瓷炫和李彩樺一個說韓語一個說粵語,必須用配音。而男主角遲帥則因為說話帶東 北腔,與整個戲的感覺都不太合拍,最後也選擇了配音。   業內揭秘   演員自己配音 不單給勞務費   潘長甬透露,國內的電視劇審查制度並未對配音有所規定,是否配音以及誰來配 音都由導演和製片人決定。而劇組在跟演員簽合同的時候,其中有一項就明確規定, 需要演員後期配音的,演員必須無償去完成,勞務費不用單給,都包含在片酬中。但 如果是需要其他配音演員來完成,這也是一項開支,但只占整部戲預算的百分之幾。   潘長甬表示,演員其實也都希望能使用自己的聲音,如果由別人去配音,他們會 覺得偏離了自己本來對角色的那種狀態,“演員表演是立體的,情緒、演技、聲音都 是一體的,當然用原聲是最好的。”   然而,在進行配音工作時,演員檔期卻難以配合,這也是不少電視劇選擇使用配 音演員的重要原因。演員李解表示,因檔期原因無法參與後期配音的情況其實很普遍 。而在導演看來,與其為協調演員檔期焦頭爛額,還不如直接請專業配音演員方便。   本版文/記者 壽鵬寰製圖/劉江 (責編: shining) == 本篇新聞全文轉錄自新浪娛樂網站 新聞原文網址如下 http://ent.sina.com.cn/v/m/2014-10-20/14224226981.shtml -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.85.87 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/China-Drama/M.1413806246.A.578.html ※ 編輯: djdotut (114.27.85.87), 10/20/2014 19:57:54

10/20 20:11, , 1F
感覺還是為趕檔,省錢
10/20 20:11, 1F

10/20 20:18, , 2F
可是如果是在橫店拍戲 隔壁組的聲音 導游游客的聲音几乎
10/20 20:18, 2F

10/20 20:19, , 3F
沒有停下的 同期收音几乎不可能吧 愛情公寓第一季那么窮
10/20 20:19, 3F

10/20 20:20, , 4F
也是同期收音的呀~我唯一受不了的是年輕演員台詞太差一味
10/20 20:20, 4F

10/20 20:20, , 5F
靠配音演員補救 有一種長得還行就能演戲的感覺 很不好
10/20 20:20, 5F

10/20 20:25, , 6F
聲音也是表演的一部分
10/20 20:25, 6F

10/20 20:25, , 7F
比較完整的做法還是演員本人自己配
10/20 20:25, 7F

10/20 20:27, , 8F
後期配音已很難重現聲音的空間感
10/20 20:27, 8F

10/20 20:28, , 9F
最大問題還是成本(演員自己配一定花時間較多)及演員功底不行
10/20 20:28, 9F

10/20 20:29, , 10F
"空間感"我認為一樣是投入成本問題 講究一點的都會調整
10/20 20:29, 10F

10/20 20:44, , 11F
檔期硬擠出來趕著完成錄音室工作的悲劇前例就是鄧超版的
10/20 20:44, 11F

10/20 20:44, , 12F
倚天啊!張無忌的臺詞整個唸得很趕,當時看莫名其妙是在
10/20 20:44, 12F

10/20 20:44, , 13F
急什麼,後來才知道原來是因為有這些內裡玄機。
10/20 20:44, 13F

10/20 21:01, , 14F
北平無戰事就看了一集,同期收音聽不清,後期配音不對嘴,
10/20 21:01, 14F

10/20 21:01, , 15F
整個給表演打折扣,讓看戲興致驟減,一部劇,聲音表現太重
10/20 21:01, 15F

10/20 21:01, , 16F
要了,但感覺少有能引起足夠的重視的。
10/20 21:01, 16F

10/20 21:03, , 17F
歪下樓,遲帥是山東青島人,聽出東北口音的記者可能是醉了X
10/20 21:03, 17F

10/20 21:03, , 18F
DDD
10/20 21:03, 18F

10/20 21:52, , 19F
我覺得重配沒有同時收音好,演員情緒跟對手、場域服裝都
10/20 21:52, 19F

10/20 21:52, , 20F
會影響到聲音的表演
10/20 21:52, 20F

10/20 22:46, , 21F
其實還有個原音是目前國內高水準的錄音師很少 一般只有
10/20 22:46, 21F

10/20 22:47, , 22F
劇組都不太重視同期錄音&同期錄音的效果較差
10/20 22:47, 22F

10/20 22:49, , 23F
另一方面許多大製作電影也是用的後期配音 但這是在同期
10/20 22:49, 23F

10/20 22:50, , 24F
錄音高質量收錄環境音以及後期高水準還原合成的條件下
10/20 22:50, 24F

10/20 22:50, , 25F
會讓觀眾誤以為是同期收音
10/20 22:50, 25F

10/20 22:54, , 26F
果然也會以韓港台等非陸籍的華人演員來當作需要配音的理由~
10/20 22:54, 26F

10/20 23:02, , 27F
偷推戰長沙幾乎原音好看又讓觀眾入戲~
10/20 23:02, 27F

10/21 13:50, , 28F
南北腔等各地腔 差異性也很大 一堆大陸演員也是配音為主
10/21 13:50, 28F

10/21 13:50, , 29F
楊冪劉詩詩也是全配音
10/21 13:50, 29F

10/21 19:07, , 30F
還有個原因 有利於少數民族、境外電視台再配音播出
10/21 19:07, 30F

10/21 20:40, , 31F
要再重新配其他語言 並不應影響原音表演或高品質配音
10/21 20:40, 31F

10/22 10:58, , 32F
他們不配音的話 台詞功底好嗎?
10/22 10:58, 32F

10/22 13:04, , 33F
虎符傳奇現場收音,倒也蠻不賴的~
10/22 13:04, 33F

10/22 13:05, , 34F
唐一菲那句"公子想念奴兒?"真是好有挑逗含羞意境啊
10/22 13:05, 34F

10/22 15:37, , 35F
唐一菲中戲的,有點底子,紅樓夢也是她自己配的
10/22 15:37, 35F
文章代碼(AID): #1KHFYcLu (China-Drama)
文章代碼(AID): #1KHFYcLu (China-Drama)