Re: [情報] 英文甄嬛傳 娘與娘之歌:權力遊戲

看板China-Drama作者 (從容森林)時間11年前 (2013/03/01 23:13), 編輯推噓6(603)
留言9則, 8人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《a3050909 (老鼠)》之銘言: : 今天在看動新聞看到的 : 網址 : http://www.appledaily.com.tw/animation/today/hot/20130228/34857610/Today : 縮 : http://0rz.tw/hN2kR : 後宮甄嬛傳 The game of bitches : 小主 bitch(這....) : 莞嬪 Wan Pin : 莫愁 No Worries : 惠貴人 Hua so expensive : 蘋果的配音還是那麼好笑XDD : 如果真的撥出來...會一直消音吧 : 安小鳥就算是惡搞版,還是感覺心機很重 今天在看facebook時 看到有同學分享網友的一張圖片 裡面也是有關於英文版的甄嬛 覺得翻的滿有趣的 給大家看看 皇帝 :Emperor 皇后 :Emprese 菀嬪 :Bowl poor 華妃 :Hua fly 安常在:Safety always here 曹貴人:Cao so expensive 葉答應:Leaf agree 只能說網友實在太有創意了 怎麼能想到這些 不過令我不解的是 為什麼曹貴人是Cao so expensive啊?! 有人知道原因嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.245.238

03/01 23:31, , 1F
靠超貴
03/01 23:31, 1F

03/01 23:40, , 2F
因為Cao是曹的拼音...吧
03/01 23:40, 2F

03/02 00:01, , 3F
C=ㄘ ao=ㄠ 囉~~
03/02 00:01, 3F

03/02 00:15, , 4F
眉姊姊=no sister
03/02 00:15, 4F

03/02 01:52, , 5F
富察貴人 rich-observed expensive
03/02 01:52, 5F

03/02 10:49, , 6F
流珠 fluid pig
03/02 10:49, 6F

03/02 13:41, , 7F
華妃應該翻成flower fly 因為華是花的古字XD
03/02 13:41, 7F

03/04 10:51, , 8F
是這個影片里的翻譯
03/04 10:51, 8F
文章代碼(AID): #1HCCMoOX (China-Drama)
文章代碼(AID): #1HCCMoOX (China-Drama)