Re: [閒聊] 關於使用繁體中文的板規討論

看板China-Drama作者 (pig-v)時間12年前 (2012/07/09 14:00), 編輯推噓7(708)
留言15則, 8人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
作為大陸版友,這個問題的確值得說一下 這個問題確實如sunnyeva板主所說 是連入軟件的問題 就我所知,一般來說,大陸網友上這類Telnet的BBS 常用的軟件共有三種(電腦上) C-Term S-Term F-Term 三種軟件中 只有C-Term是可以設定為[繁體顯示]的 剩下兩種都完全是[簡體顯示]的 也就是說 顯示的文字全部自動轉換成 簡體 輸入的簡體文字自動轉換成 繁體上傳,但顯示出的還是簡體字 因為這種軟件的自動繁簡轉換并不完美 (即使效果最好的ConvertZ在繁簡轉換上都存在問題) 所以一般只會按照最基本的方式轉換 例如簡體的[后]只會直接變成[后],而不會根據上下文的詞語轉換成[後] [于]字也無法直接轉換成[於] 由於當年大陸簡化漢字時,有不少同音字簡化後進行了合并 也有字進行了拆分,例如:多音字[乾]字拆分成[乾]qian2和[干]gan1兩個字 而[幹]字簡化後也是[干] 這使得繁簡轉換非常困難 所以在輸入繁體文檔時,我們都會根據需要自行選字 對於S-Term和F-Term用戶來說 因為界面自動被轉換成簡體字,所以也就不會自行選字 而完全依賴於軟件自己的自動繁簡轉換 所以會有數量不小的所謂[簡體字]產生,也是非常正常的 唯一能在一定程度上解決這個問題的只有C-Term 不過也會造成一些其他的問題 C-Term可以把界面顯示為繁體 方法如下: [查看]—[站點屬性] [解碼]選項卡 文字輸入:GB->BIG5 顯示輸出:BIG5 但是C-Term的繁體顯示其實是相當於在界面保留Big5碼 所以對界面中文字進行復制,或者利用[單篇文章下載閱讀]功能時 復制出的都是Big5碼,對於簡體系統來說就完全是亂碼 所以還需要ConvertZ這類軟件來轉換內碼 因此非常麻煩 在輸入端同樣是自動繁簡轉換 但由於是繁體顯示,可以自行選字 所以問題會少很多 (但臺灣也采用的簡化字或者日文假名都無法轉碼,需要特殊技巧) 雖然選用輸入法的繁體輸入會減少很多問題 但一般輸入法的繁體字庫都略有不足,可能有轉換過度的情況 也有些繁體字無法正常轉換,例如[為]字,輸入繁體會無法識別,顯示為[??] 所以我仍然選擇簡體輸入(自動轉換能解決80%的問題),自行選字的方式 [附] C-Term如何輸入日文假名和部分簡體字 C-Term的繁簡轉換還是可以的,但對日文擴展漢字無法顯示這個問題還是沒有辦法的 日文假名是可以顯示的,但輸入假名就會完全無法識別 但這個問題還是有辦法可以解決的 1) [查看]—[站點屬性],[解碼]選項卡,文字輸入選擇[Big5] 2) 在記事本或Word等地將想要輸入的日文假名先行輸入 用ConvertZ這類解碼軟件轉換成Big5碼 3) 用Alt+V快捷鍵粘貼至C-Term即可 對於臺灣選用的部分簡體字,由於一般輸入時自動轉換為繁體 所以也可以利用與上面類似的方法復制後輸入 但因為太麻煩了,所以一般不會在打文章時這麼做 ※ 引述《sunnyeva (日本病)》之銘言: : 這其實是上面那篇推文的討論 : 看來大家有蠻多意見想發表的 : 請大家集中這篇討論 : 但希望可以和平一點 不要流於謾罵 : → mtyc:還有請教版主,文章最近出現一堆簡體字,這要處理嗎? 07/09 09:06 : 其實簡體字的事我很困擾 因為很多對岸鄉民已經很配合使用繁體字 : : 不過我發現有些簡體字是因為他們使用的軟體本身好像無法判斷 : : 例如他們用的"后來"的后 本身也不是簡體字 所以好像系統會無法自動轉換 : : 雖然板規有明訂需用繁體中文 : : 但好像有時候他們也有使用上的無奈 所以有時候幾個字我就算了 : : 如果大家覺得必須要嚴格禁止 那我會更加仔細執行 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.220.58.225 ※ 編輯: pigv 來自: 221.220.58.225 (07/09 14:01)

07/09 14:01, , 1F
那是因為么和后都是繁體字庫有的,軟件判斷不了什麼時候
07/09 14:01, 1F

07/09 14:02, , 2F
該轉換成什麼樣的字
07/09 14:02, 2F
ConvertZ因為有個很大的對照庫所以轉換問題較少(但還是存在問題) 例如上次轉換出來的[干清宮]讓我很ORZ 對照字庫裡有[乾隆]和[乾坤],但沒有[乾清宮]、[康乾盛世]這些詞 ※ 編輯: pigv 來自: 221.220.58.225 (07/09 14:06)

07/09 14:04, , 3F
當年我們這邊要處理BIG5日文假名也是件麻煩事沒錯:)
07/09 14:04, 3F

07/09 14:05, , 4F
我開始接觸編碼之類的東西也是因為這個,超煩的XD卷
07/09 14:05, 4F

07/09 14:14, , 5F
我一直認為爭吵無意義,該怎么樣還是怎么樣,我還是會按
07/09 14:14, 5F

07/09 14:15, , 6F
打簡體字,讓系統自動翻譯成繁體字,不要給自己找不痛快
07/09 14:15, 6F

07/09 15:51, , 7F
不好意思~請正名為正體中文 <= 已經明文規定了
07/09 15:51, 7F

07/09 16:39, , 8F
Fterm可以顯示繁體﹐但是主要問題在於輸入上。編碼問題導致
07/09 16:39, 8F

07/09 16:39, , 9F
必須轉碼才能輸入。所以就算我知道會轉錯也沒辦法。
07/09 16:39, 9F

07/09 18:05, , 10F
推下認真分享的網友
07/09 18:05, 10F

07/09 19:37, , 11F
數字兄有必要畫那麼多框框嗎﹖版規裡用的仍是 繁體字﹗
07/09 19:37, 11F

07/09 21:41, , 12F
貌似某陳姓院長的名﹐在台灣網站中想要顯示也很糾結吧
07/09 21:41, 12F

07/09 23:31, , 13F
有時候因新注音輸入法易有錯別字(而且是大陸難以想像這怎麼
07/09 23:31, 13F

07/09 23:34, , 14F
被大陸網友認真回覆,但台灣會很理解那錯字怎來的,阿就文
07/09 23:34, 14F

07/09 23:35, , 15F
文化差異
07/09 23:35, 15F
文章代碼(AID): #1F-dEL4F (China-Drama)
文章代碼(AID): #1F-dEL4F (China-Drama)