Re: [情報] 穆帥新語錄堪比坎通納驚世謎語

看板Chelsea作者 (felicity)時間16年前 (2007/09/18 20:01), 編輯推噓19(19010)
留言29則, 12人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
還是看老大是怎麼用葡萄牙腔的英文講出這個奇妙的比喻吧: (原文: http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0,,10268~1114569,00.html) 'Omelette, eggs. No eggs, no omelettes. It depends on the quality of the eggs. In the supermarket you have eggs, class one, class two, class three,' he said. 'Some are more expensive than others, and some give you better omelettes. When the class one eggs are in Waitrose and you cannot go there, you have a problem. 「有蛋,有蛋捲;沒蛋,沒蛋捲。蛋的品質很重要。超市的蛋有一級的、次級的、還有 再次級的。有些蛋價錢比較高,有些可以做出比較好吃的蛋捲。當一級的好蛋只能在 Waitrose買到,而你卻沒辦法到那裡去買的時候,問題就出現了。」 (註: 「等螺絲」是英國一家主打精緻高級食材的超市,當然平均售價也頗「高級」。) 'For me the problem is not to have three or four players injured, for me the problem is which three or four are injured and that's a problem,' Mourinho explained. 'When you have Drogba, Lampard, Ballack and Carvalho you are speaking about 40 per cent of the team. You are speaking about the spine of the team. 「對我來說,問題不在於有幾個球員受傷,而是傷的是哪些人。當受傷的是德羅巴、蘭 帕德、巴拉克和卡瓦略的時候,你的球隊就折損了四成的實力。他們都是球隊的中流砥 柱。」 這個「買蛋說」很容易讓人直接聯想到夏季轉會的一堆八卦,不過其實把魔力鳥的意思 解讀成那些他心中能做出好蛋捲的一級好蛋目前都沒辦法上場比賽應該也可以吧?(而且 下文提到的不是轉會而是傷兵...) -- 那個...說到omelette,師大夜市有家中西美食,他們的omelette還蠻好吃的...:p -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.89.8

09/18 20:16, , 1F
推一個有哲理嘴炮 這比一般教練爛嘴炮強多了 :D
09/18 20:16, 1F

09/18 20:41, , 2F
紫色那行的意思應該是說,有些蛋比較貴,有些蛋可以做
09/18 20:41, 2F

09/18 20:41, , 3F
出比較好的蛋捲.這是說不一定貴的蛋就好,各種蛋都有
09/18 20:41, 3F

09/18 20:42, , 4F
自己的特色吧!(不一定明星球員才對球隊比較好) 還有
09/18 20:42, 4F

09/18 20:43, , 5F
omelette是蛋包飯上面的那種蛋包而不是甜的蛋捲,蛋捲
09/18 20:43, 5F

09/18 20:44, , 6F
是 egg roll XD 所以也推中西美食的蛋包 =w=
09/18 20:44, 6F
因為中西的manu把omelette翻蛋捲啦(應該沒記錯),我就跟著用了。 至於紫色那行,我也覺得意思是貴蛋不等於好蛋(所以新浪的翻譯是 錯的),不過這樣和魔力鳥的下一句接起來前後文意好像有點怪怪的? (蛋來蛋去...我也餓了~) XD

09/18 20:48, , 7F
歐姆蛋? :D~~
09/18 20:48, 7F

09/18 20:58, , 8F
樓樓上說的沒錯,A = 貴蛋,B = 好蛋,B 不是 A 的子集,
09/18 20:58, 8F

09/18 20:58, , 9F
樓上正解 日文的"歐姆累抖"也是指那種會抖動的蛋包
09/18 20:58, 9F

09/18 20:59, , 10F
頂多 B 會跟 A 有交集 ... 嗯,omelette 就是蛋包啊 XDDD
09/18 20:59, 10F

09/18 20:59, , 11F
科科 推紫色的那一段話
09/18 20:59, 11F

09/18 21:00, , 12F
09/18 21:00, 12F

09/18 21:01, , 13F
就是炒蛋啦 只是加一些起司 蘑菇等配料 摺起來變成一捲
09/18 21:01, 13F

09/18 21:03, , 14F
總之就是吃鹹的那種啦 這不是重點吧orz
09/18 21:03, 14F

09/18 21:06, , 15F
Omelette 好吃的說 (愈看文章愈餓)
09/18 21:06, 15F

09/18 21:10, , 16F
我試著做過 但是不容易做 做不好就是Scrambled egg = =
09/18 21:10, 16F

09/18 21:10, , 17F
怎麼做都做不出以前吃廚師做出來的樣子....
09/18 21:10, 17F

09/18 21:14, , 18F
對於教練而言,某些貴蛋也是好蛋,但不是每個都是.
09/18 21:14, 18F

09/18 21:14, , 19F
像他舉例的那四個人都是貴蛋兼能做出好蛋的人,所以買
09/18 21:14, 19F

09/18 21:15, , 20F
不到才會很難過吧!
09/18 21:15, 20F
或許魔力鳥用Waitrose的用意是在強調"精緻食材"而非"高貴售價"。 (Waitrose的slogan是"Quality food, honestly priced.") (而且卡瓦略的薪水跟巴拉克的比起來還差蠻多的...@@") 所以「買蛋說」跟球會今夏的買人策略應該比較沒關係。 感謝大家集思廣益。 <(_ _)>

09/18 21:38, , 21F
難怪蛋包飯的日文是on rice
09/18 21:38, 21F

09/18 21:40, , 22F
XD 這篇文章真有趣11
09/18 21:40, 22F

09/18 21:43, , 23F
蛋包飯的日文不是歐姆萊斯嗎  ̄▽ ̄
09/18 21:43, 23F

09/18 21:44, , 24F
好餓喔 等下起床一定要吃宵夜XD
09/18 21:44, 24F

09/18 22:22, , 25F
板聚就決定去可以吃歐姆蛋的那一家球吧了(?)
09/18 22:22, 25F
※ 編輯: selinachen 來自: 203.67.89.8 (09/18 22:29)

09/18 22:31, , 26F
版聚就吃這個啦 XDD
09/18 22:31, 26F

09/18 22:51, , 27F
配芹菜吃好了
09/18 22:51, 27F

09/18 23:16, , 28F
芹菜要自備?
09/18 23:16, 28F

09/18 23:35, , 29F
好一個 奧姆真理蛋 學說...
09/18 23:35, 29F
文章代碼(AID): #16xxumIe (Chelsea)
文章代碼(AID): #16xxumIe (Chelsea)