[疑問] "旅行的意義"的英文要怎麼寫呀??

看板Cheer作者 (綺貞老師是最棒的)時間15年前 (2008/09/26 13:52), 編輯推噓7(702)
留言9則, 8人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
最近公司叫我幫公司的季刊寫一篇文章,然後要翻譯成英文 目前題目想下"旅行的意義",但是,這個標題要怎麼翻譯成英文呢?? 網路上有查到"Travelling is meaningful" 請問大家有沒有別的建議,或是有哪個翻法是老師自己翻的呀?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.130.36.18

09/26 14:04, , 1F
The meaning of traveling? (亂入...英文不太好 > <)
09/26 14:04, 1F

09/26 14:18, , 2F
What's inside a journey
09/26 14:18, 2F

09/26 14:23, , 3F
Travelling is meaningful+1
09/26 14:23, 3F

09/26 14:24, , 4F
z> 6.> 2.> 11.> 1.
09/26 14:24, 4F

09/26 14:31, , 5F
阿~Travel啦 
09/26 14:31, 5F

09/26 17:52, , 6F
看來應該還是用"Traveling is meaningful" 謝謝囉.
09/26 17:52, 6F

09/26 19:20, , 7F
單曲上寫Traveling is meaningful
09/26 19:20, 7F

09/26 22:40, , 8F
我怎麼記得單曲上寫的是travel with sounds
09/26 22:40, 8F

09/26 23:26, , 9F
樓上那個是伴唱版喔~
09/26 23:26, 9F
文章代碼(AID): #18t7YtE3 (Cheer)
文章代碼(AID): #18t7YtE3 (Cheer)