Re: [說明]今天的朋友們辛苦了!
※ 引述《kanchan (為了得不到的那些)》之銘言:
: 標題: Re: [說明]今天的朋友們辛苦了!
: 時間: Wed Dec 19 14:05:36 2007
:
: 其實主辦的單位不管採用何種作法 一定有種種難處與苦衷 我也很清楚
: 只想簡單提一下這次售票最令我無法接受的點
:
: 那就是先呼籲大家不要太早到以免影響自己與周圍居民原有的生活
: 但當天還是讓那些早早就去排隊的人享有先買票的權力
:
: 今天既然呼籲大家不要早到 又希望要上班上課的人可以買到票
: 工作人員大可以等到原訂時間的七點 再宣布排隊的起點在哪裡
: 而不用去理會那些「自動自發」十二點不到就去排隊的人
: (而且「熱心」製作的是什麼指示牌? 該不會就是 請由此排隊 吧)
:
: 排隊其實是很公平的一件事 越早到的人能享有越好的待遇
: 問題是如果今天只有說七點開賣 沒有那些呼籲什麼的也就罷了
: 但現在那些希望大家不要早到不要蹺班蹺課的文字看起來只能說有些諷刺
:
: --
: 如果可以的話,請成為這黑暗世界中唯一的光芒,並緊緊跟著我吧。
:
: 因為你將為我照亮我眼前的道路,直到世界的盡頭。
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 220.130.180.145
: 推 simonown:這樣必然會暴動 想像一下上百個人推擠搶排隊的樣子?? 12/19 14:25
: → simonown:其實排現場本來就沒有最佳解了 願意付出越多的自然更有 12/19 14:26
: → simonown:機會得到 大概還是只有網路訂票最公平且有效率吧... 12/19 14:27
: 推 simonown:老實說呼籲都是形式性的 人人到當下都還是先求為己之私啊 12/19 14:30
: 推 simonown:另外 這種大量代買方式註定讓少數人開心 多數人失望.. 12/19 14:34
「請各位不要太早去 晚上七點才會賣票 太早去也沒用」
怎麼在我看來其實有用 而且實際上也真的非常有用阿(菸)
如果說s板友關於「老實說呼籲都是形式性的」言之成理
結論不就是那些呼籲都是假的?
所以我們以後看到所謂的呼籲都要先懷疑 甚至拒絕相信?
那麼我想所以非官方的呼籲大家都可以視而不見了
如果這樣 我們容許這些呼籲存在 有何益處?
我想到的大概只有唬弄那些乖乖(還是呆呆?)聽話的人吧(菸)
(不過 讓我最不滿的其實不是s板友)
至於官方的呼籲 其「實效性」我想也不用多作說明
工作人員真的是辛苦了 不過「辛苦」好像不能正當化做不好的事情吧?
刑法報告寫成經濟學報告 超辛苦的 老師 拜託你讓我過! 可以嗎?
朝令夕改只會讓自己失去公信力 你們說的話在我心中會打折扣的
而且是跳樓大拍賣 而且那棟樓應該是101大樓
至於在各位看文章的人心中有沒有打折扣 就不是我能回答的了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.14.229
※ 編輯: purplejeff 來自: 122.126.14.229 (12/19 21:47)
→
12/19 22:12, , 1F
12/19 22:12, 1F
推
12/19 22:25, , 2F
12/19 22:25, 2F
→
12/19 22:30, , 3F
12/19 22:30, 3F
推
12/19 22:52, , 4F
12/19 22:52, 4F
推
12/19 23:00, , 5F
12/19 23:00, 5F
→
12/19 23:00, , 6F
12/19 23:00, 6F
→
12/19 23:01, , 7F
12/19 23:01, 7F
→
12/19 23:01, , 8F
12/19 23:01, 8F
→
12/19 23:02, , 9F
12/19 23:02, 9F
→
12/19 23:03, , 10F
12/19 23:03, 10F
推
12/19 23:04, , 11F
12/19 23:04, 11F
→
12/19 23:05, , 12F
12/19 23:05, 12F
→
12/19 23:06, , 13F
12/19 23:06, 13F
→
12/19 23:07, , 14F
12/19 23:07, 14F
推
12/19 23:14, , 15F
12/19 23:14, 15F
→
12/19 23:15, , 16F
12/19 23:15, 16F
→
12/19 23:16, , 17F
12/19 23:16, 17F
→
12/19 23:17, , 18F
12/19 23:17, 18F
推
12/19 23:18, , 19F
12/19 23:18, 19F
→
12/19 23:19, , 20F
12/19 23:19, 20F
→
12/19 23:19, , 21F
12/19 23:19, 21F
→
12/19 23:20, , 22F
12/19 23:20, 22F
→
12/19 23:23, , 23F
12/19 23:23, 23F
→
12/19 23:25, , 24F
12/19 23:25, 24F
推
12/19 23:28, , 25F
12/19 23:28, 25F
→
12/19 23:30, , 26F
12/19 23:30, 26F
→
12/19 23:30, , 27F
12/19 23:30, 27F
→
12/19 23:30, , 28F
12/19 23:30, 28F
→
12/19 23:31, , 29F
12/19 23:31, 29F
→
12/19 23:35, , 30F
12/19 23:35, 30F
→
12/19 23:36, , 31F
12/19 23:36, 31F
→
12/19 23:37, , 32F
12/19 23:37, 32F
討論串 (同標題文章)